Glade jul

tysk julesalme
(Omdirigert fra «Silent Night»)

«Glade jul» eller «Stille natt» (tysk originaltittel «Stille Nacht, heilige Nacht») er en av de mest populære julesangene. Den ble komponert av Franz Xaver Gruber i 1818, mens den katolske presten Josef Mohr har skrevet den opprinnelige teksten. Sangen ble første gang fremført i kirken i Oberndorf i Østerrike den 24. desember 1818.[1][2][3]

Stille natt-distriktet i Oberndorf

I 2011 kom sangen på Unescos liste over kulturell verdensarv. The Guardian kåret i 2023 "Silent Night" til den tiende beste av alle engelskspråklige julesanger.[4] Classic FM kåret i 2023 "Kom julenatt" til den beste av alle julesanger, foran "Glade Jul" på andreplass.[5] Ifølge Washington Post er «Silent Night» (engelsk tittel) den mest innspilte sangen med 3700 kjente versjoner, foran Summertime på andreplass.[6]

Sangen er oversatt flere ganger til norsk, men det er den danske gjendiktningen av B.S. Ingemann fra 1850 (lett modernisert på riksmål/bokmål) som er mest brukt. Nedenfor er teksten til de forskjellige utgavene. Ingemann skrev to andre julesanger «Deilig er jorden» og «Julen har velsignet bud».[7]

En ny gjendiktning av Erik Hillestad, «Stille natt» - som ligger nærmere Mohrs tekst, ble først utgitt på platen Stille natt med SKRUK i 1991, og har siden blitt brukt på flere plateinnspillinger.[8]

Salmen ble oversatt til sørsamisk av Ella Holm Bull i 1995 som Aavoes jåvlh, aejlies leah jåvlh.[9] Den er en av de 15 sørsamiske salmene i Norsk salmebok 2013.

Tekster rediger

Originalversjon («Stille Nacht») rediger

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Hallelujah,
Tönt es laut von fern und nah,
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus Deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in Deiner Geburt,
Christ, in Deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja.
Tönt es laut bei Ferne und Nah
Christus, der Retter ist da!
Christus, der Retter ist da!

«Glade jul» rediger

Tekst: B. S. Ingemann (1850)

Glade jul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradis grønt,
hvor de ser hva for Gud er skjønt.
Lønnlig i blant oss de går.
Lønnlig i blant oss de går.

Julefryd, evig fryd,
hellig sang med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så,
dengang Herren i krybben lå.
Evig er englenes sang.
Evig er englenes sang.

Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet i blant oss bor.
Engler synger om barnet så smukt,
han har himmeriks dør opplukt.
Salig er englenes sang.
Salig er englenes sang.

Salig fred, himmelsk fred,
toner julenatt herned.
Engler bringer til store og små
bud om ham som i krybben lå.
Fryd deg hver sjel han har frelst!
Fryd deg hver sjel han har frelst!


Stille natt! Heilage natt! Tekst: Ukjent

Stille natt! Heilage natt!
Alle sov, eine att
sit dei unge, dei utvalde to,
ser på barnet, så lukkeleg no:
Sov i himmelsæl ro!
Sov i himmelsæl ro!

Stille natt! Heilage natt!
Hyrdingar får høyra radt:
Frå den himmelske englehær
tonar til dei frå fjern og nær:
Krist, vår Frelsar, er her!
Krist, vår Frelsar er her!

Stille natt! Heilage natt!
Jesusbarnet vår dyre skatt!
Kjærleik lyser frå bodskapsord
til dei lengtande folk på jord.
Jesus er gåva vår stor!
Jesus er gåva vår stor!

«Glade jol» rediger

Oversatt fra bokmål til nynorsk
av Bernt Støylen (1905)[10]

Glade jol, heilage jol!
Englar kjem frå Guds kongestol.
Blomar ber dei til paradis,
Fint og fagert dei syng Guds pris.
Løynleg ikring oss dei gjeng.

Jolebod, gledeleg bod
Tonar til oss med himmelljod,
Song av englar som hyrdingar såg
Den gong Jesus i krubba låg.
Songen av englar er sæl.

Fred på jord, frygd på jord!
Jesusbarnet det er vår bror.
Englar syng um hans herlegdom.
Han hev reidt oss i himmelen rom.
Songen av englar er sæl.

Sæle fred, himmelsk fred
Jolekvelden til jord kom ned.
Englar syng um den fred dei såg,
Syng om han som i krubba låg.
Gled deg, kvar sjel han hev frelst!

«Stille natt» rediger

Oversatt til norsk av Erik Hillestad

Stille natt, hellige natt
Alt har søvn og mørke tatt
Trofast våker de hellige to
Varsomt vugger det barnet til ro
Jorden tar himlen i favn
Jorden tar himlen i favn

Stille natt, hellige natt
Barnet er vår største skatt
Hyrder vekkes av gåtefull klang
Natten fylles av englenes sang:
Kristus, vår frelser er født!
Kristus, vår frelser er født!

Stille natt, hellige natt
Aldri ble vår jord forlatt
Himlen smiler fra barnets munn
Kommer nær i en frelsende stund
Vier Guds fremtid til vår'
Vier Guds fremtid til vår

«Silent Night» rediger

Oversatt av John F. Young

Silent night, Holy night
All is calm, all is bright
Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night
Shepherds quake at the sight
Glories stream from Heaven afar
Heavenly hosts sing Hallelujah
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord at Thy birth
Jesus, Lord at Thy birth

 
Originalt håndskrevet noteark av Franz Xaver Gruber

Innspillinger rediger

«Silent Night» rediger

«Glade jul» rediger

«Stille natt» rediger

«Glade jul»
 
AlbumKlå
Artist, band  Øystein Sunde
UtgittNovember 1974
InnspiltRosenborg Studios 1974
SjangerJulesang, Country, Instrumental
Lengde3:02
SpråkTysk
Plateselskap  Norsk Phonogram Philips
(senere: Spinner Records)[14]
Komponist(er)Franz Xaver Gruber, trad
Låtskriver(e)trad. arr. Øystein Sunde
Produsent(er)  Svein Erik Børja

Øystein Sundes instrumentale versjon rediger

Øystein Sunde ga ut sin instrumentale versjon av «Glade jul» på instrumental albumet Klå i november 1974.[14][15][16] Denne varianten har mest steel gitar som det dominerende instrument, som gir sangen en blanding av julesang og country. På denne innspillingen deltok:

Referanser rediger

  1. ^ Elster, Kristian (24. desember 2018). ««Glade jul» fyller 200 år julaften». NRK. Besøkt 24. desember 2018. 
  2. ^ Daley, Jason. «It's the Bicentennial of 'Silent Night'». Smithsonian (engelsk). Besøkt 24. desember 2018. 
  3. ^ CNN, John Malathronas (13. desember 2018). «The strange story of 'Silent Night'». CNN Travel (engelsk). Besøkt 24. desember 2018. 
  4. ^ Petridis, Alexis (7. desember 2023). «The 20 greatest Christmas carols – ranked!». The Guardian (engelsk). ISSN 0261-3077. Besøkt 27. desember 2023. 
  5. ^ «The 30 greatest Christmas carols of all time». Classic FM (engelsk). Besøkt 27. desember 2023. 
  6. ^ «Do you like ‘Silent Night’? There are more than 3,700 covers for you». Washington Post (engelsk). 8. desember 2023. Besøkt 20. mars 2024. 
  7. ^ Oddgeir Bruaset (2020). Stille natt. Vigmostad Bjørke. ISBN 9788241934056. 
  8. ^ http://www.ritaeriksen.no/utgivelser/teksten.php?id=97&aid=9[død lenke]
  9. ^ Nytt norsk salmeleksikon bind 4 side 47
  10. ^ Bernt Støylen (1906). Songbok for sundagsskule og uppbyggjingsmøte. Kristiania: I hovedkomission hos Lutherstiftelsens boghandel. s. 41. 
  11. ^ RCA Victor Records in the 20-4500 to 20-4999 series
  12. ^ Det het Parlophon på denne tiden
  13. ^ Øivind Lunde: Glade jul (Parlophon B 41086, 78-plate)
  14. ^ a b Sunde, Øystein (1997) Du må'kke komme her og komme her. Ex Libris Forlag AS; Oslo. ISBN 82-7384-621-0 s. 127/133
  15. ^ Aftenposten (morgen) – 23. november 1974 side 8
  16. ^ Spinner Records – Medium: Klå – Øystein Sunde (1974)

Eksterne lenker rediger