Bjørn Herrman
norsk oversetter
Bjørn Alex Herrman (født 1959)[2] er en norsk skjønnlitterær oversetter. Han debuterte med gjendiktningen av Shakespeares teaterstykke Coriolanus i 1988 og har siden oversatt mange bøker, også noe sakprosa, fra engelsk og svensk, blant annet Ole Brumm og Laurence Sternes Herr Tristram Shandys liv og meninger.
Bjørn Herrman | |||
---|---|---|---|
Født | 1959[1]![]() | ||
Beskjeftigelse | Oversetter ![]() | ||
Nasjonalitet | Norge | ||
Utmerkelser | Brageprisen i åpen klasse (2009) |
Bjørn Alex Herrman var formann i Norsk Oversetterforening fra 2002 til 2008[2] og medvirket i oversetternes arbeid for bedre vilkår, Oversetteraksjonen 2006.[trenger referanse]
Priser og utmerkelser
rediger- Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris, 2000
- Brageprisen 2009, for nyoversettelsen av Herman Melvilles Moby Dick[3]
- Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2013, for oversettelsen av Kenneth Grahames Det suser i sivet[4]
- Bastianprisen 2017, for oversettelsen av George Orwells Nittenåttifire[5][6]
Referanser
rediger- ^ deichman.no[Hentet fra Wikidata]
- ^ a b «Bjørn Alex Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ Karlsvik, Mette (1. november 2010). «Bragedager». Den norske Forfatterforening. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ «Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2013 til Bjørn Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ Eggen, Torgrim (17. februar 2017). «Fagre nye verden (+)». DN.no. Besøkt 18. januar 2025.
- ^ «Bjørn Alex Herrman». Oversetterforeningen. Besøkt 18. januar 2025.