Wikipedia:Kandidatsider/Tristan und Isolde (opera)

Tristan und Isolde (opera) rediger

Fin, helhetlig artikkel om en av Wagners mest kjente operaer. Oversatt fra englsk wp av History-Culture-Philosophy (diskusjon · bidrag) M O Haugen (diskusjon) 3. nov. 2021 kl. 16:33 (CET)[svar]

Anbefalt rediger

  1.   For M O Haugen (diskusjon) 3. nov. 2021 kl. 16:33 (CET)[svar]
  2.   For Ulflarsen (diskusjon) 3. nov. 2021 kl. 21:03 (CET)[svar]
  3.   For Kaitil (diskusjon) 7. nov. 2021 kl. 17:51 (CET)[svar]
  4.   For Bra arbeid om viktig verk. --Vennlig hilsen Erik d.y. 8. nov. 2021 kl. 21:42 (CET)[svar]

Kommentarer rediger

Litt pirk må til:

  • «Wagners enestående bruk av kromatikk, tonal tvetydighet, orkesterfarge og harmonisk forholdning»

«Enestående» kan innebære en kvalitetsvurdering, kanskje det riktige her er «egenartet» eller noe slikt? «Forholdning» er et musikkfaglig begrep som inntil nå var ukjent for meg, spesialiserte begreper i ingressen gjør den krevende å lese for allmuen, finnes det alternativ? --Vennlig hilsen Erik d.y. 3. nov. 2021 kl. 18:53 (CET)[svar]

Jeg er for å endre "enestående" til en litt mer objektiv formulering. Jeg er ingen musikolog, men når det gjelder "forholdning" (se artikkel hos Store norske leksikon og Noab), tror jeg at det er den tilnærmede norske oversettelsen av engelsk: "harmonic suspension", jeg vet ikke om et annet tilsvarende begrep på norsk, men kanskje det går an å føye til hva som menes på en litt mer forståelig måte? Vennlig hilsen History-Culture-Philosophy (diskusjon) 4. nov. 2021 kl. 08:11 (CET)[svar]
Forholdning er et oppslagsord i naob og SNL. I følge ordboken er forholdning «toneskifte som er forsinket i forhold til akkordskiftet, så tonen er akkordfremmed inntil den skifter». Det fremgår videre at «en av den klassiske musikkens vanligste forholdninger er den hvor kvarten oppløses til en ters». Se NAOB: https://naob.no/ordbok/forholdning. Se også SNL: https://snl.no/forholdning. --Trygve Nodeland (diskusjon) 4. nov. 2021 kl. 23:58 (CET)[svar]
Det hadde noen allerede funnet ut, ser jeg nå, beklager. Det jeg vil tilføye er at når vi skriver eller oversetter, bør vi forstå teksten, uansett hva som står. Da vil vi kunne forklare publikum hva det dreier seg om. I motsatt fall løper vi en risiko for å skrive noe som er helt feil. --Trygve Nodeland (diskusjon) 5. nov. 2021 kl. 00:04 (CET)[svar]

Hva med å flytte artikkelen til Tristan og Isolde? I Store norske leksikons artikkel om myten - «Tristan og Isolde» - skrives det slik. Mvh. Ulflarsen (diskusjon) 3. nov. 2021 kl. 21:01 (CET)[svar]

Vi har ikke artikkel om forholdning og det ville være fint med kort forklaring parentes for ukyndige lesere. --Vennlig hilsen Erik d.y. 5. nov. 2021 kl. 15:52 (CET)[svar]
Vi har jo allerede en artikkel som heter nettopp Tristan og Isolde, som handler om denne myten. Mvh M O Haugen (diskusjon) 3. nov. 2021 kl. 21:13 (CET)[svar]
Jeg er kjent med det, men det er jo mulig å skrive det slik: Tristan og Isolde (opera) - om vi synes det er passende. Ulflarsen (diskusjon) 4. nov. 2021 kl. 01:49 (CET)[svar]
Spørsmålet er vel om operaen vanligvis omtales som «Tristan og Isolde» på norsk. --Vennlig hilsen Erik d.y. 4. nov. 2021 kl. 13:27 (CET)[svar]
Til Erik d.y.: Enig i sistnevnte. Ulflarsen (diskusjon) 5. nov. 2021 kl. 18:55 (CET)[svar]
Og det kan man kanskje slutte av et enkelt søk som dette: https://www.nb.no/search?q=%C2%ABoperaen%20Tristan%20og%20Isolde%C2%BB. Hilsen GAD (diskusjon) 6. nov. 2021 kl. 08:51 (CET)[svar]

Hei History-Culture-Philosophy, synes dette var en fin oversettelse av den engelske artikkel. Noen innspill: Det burde vært noen flere referanser/fotnoter og synes du må se enda grundigere over teksten i «Reaksjoner på Tristan und Isolde». Dette virker som oversettelser, men det fungerer ikke så godt på norsk når det står «Ikke for å hakke ord...» og flere andre litt pussige tilfeller. Vennlig hilsen Frankemann (diskusjon) 7. nov. 2021 kl. 12:55 (CET)[svar]

Enig med Frankemann, fin oversettelse, men litt mer språkvask ville gjort artikkelen enda bedre. Og så vil jeg slå et slag for å alltid legge inn originalteksten ved bruk av oversatte sitater, uten det blir det vanskelig å kontrollere oversettelsen (det blir selvfølgelig litt ekstra jobb her siden det ikke er gjort i den engelske artikkelen). --Kaitil (diskusjon) 7. nov. 2021 kl. 17:50 (CET)[svar]
Signerer Kaitil vedrørende at originalteksten er lett tilgjengelig, se for eksempel slaget om Frankrike, hvor alle sitater er oversatt, men også er tilgjengelig som note. Mvh. Ulflarsen (diskusjon) 8. nov. 2021 kl. 11:39 (CET)[svar]



Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en anbefalt artikkel. M O Haugen (diskusjon) 13. nov. 2021 kl. 06:32 (CET)[svar]