Wikipedia:Kandidatsider/Discovery-ekspedisjonen

Discovery-ekspedisjonen rediger

Enda en fin polarartikkel-oversettelse fra Bruker:Cocu, av en engelsk UA-artikkel. Jeg siterer fra 4ings vurdering på min brukerside: «Den bør være en klar anbefalt, men trenger nok noe mer språkvask for å stå til utmerket. Jeg foreslår at den nomineres til utmerket i håp om at den blir løftet i løpet av nominasjosperioden», og det kan jeg slutte meg til. Mht denne artikkelen er jeg særlig glad for at avsnittet om #Bakgrunn er så godt som det er; det hender at vi er litt for raske der. MHaugen 6. jun 2010 kl. 23:26 (CEST)

Anbefalt rediger

  1.   For MHaugen 6. jun 2010 kl. 23:26 (CEST)
  2.   For Gilli 9. jun 2010 kl. 01:06 (CEST)
  3.   For Haakon K 9. jun 2010 kl. 02:29 (CEST)
  4.   For Finn Bjørklid 9. jun 2010 kl. 14:41 (CEST)
  5.   For Mr. Hill 10. jun 2010 kl. 09:32 (CEST)
  6.   For Ranværing 10. jun 2010 kl. 13:32 (CEST)
  7.   For Anne-Sophie Ofrim 11. jun 2010 kl. 19:14 (CEST)
  8.   Nøytral Anbefalte og utmerkede artikler må ha feilfritt språk. Det gjenstår fortsatt noe her, synes jeg. –Ordensherre 17. jun 2010 kl. 18:26 (CEST)   For Det er arbeidet bra med språket (siste språkkommentar nedenfor). –Ordensherre 21. jun 2010 kl. 19:52 (CEST)
  9.   For Kristoffer A Giljeskrik! 18. jun 2010 kl. 11:44 (CEST)

Utmerket rediger

  1.   For MHaugen 6. jun 2010 kl. 23:26 (CEST)
  2.   For Haakon K 9. jun 2010 kl. 02:29 (CEST)
  3.   For Mr. Hill 10. jun 2010 kl. 09:32 (CEST)
  4.   For Ranværing 10. jun 2010 kl. 13:32 (CEST)
  5.   For Med forbehold mht artikkelens faglige innhold. Ulf Larsen 16. jun 2010 kl. 23:50 (CEST)
  6.   Nøytral Anbefalte og utmerkede artikler må ha feilfritt språk. Det gjenstår fortsatt noe her, synes jeg. –Ordensherre 17. jun 2010 kl. 18:26 (CEST)   For Det er arbeidet bra med språket (siste språkkommentar nedenfor). –Ordensherre 21. jun 2010 kl. 19:52 (CEST)
  7.   For Kristoffer A Giljeskrik! 18. jun 2010 kl. 11:44 (CEST)

Kommentarer rediger

  • Spennende artikkel om et interessant emne. Flott å se at vi får en spredning på emnene. Finn Bjørklid 9. jun 2010 kl. 14:41 (CEST)

Denne setningen:

«De var avhengige av Scotts navigering etter tommelfingerregelene, samtidig som de var i ferd med å gå tomme for proviant.»

-stiller jeg meg tvilende til, som marineoffiser og navigatør ville Scott nok brukt bestikkregning:

http://no.wikipedia.org/wiki/Bestikkregning

Jeg foreslår derfor følgende tekst:

«De var avhengige av Scotts navigering etter bestikkregning, samtidig som de var i ferd med å gå tomme for proviant.»

mvh - Ulf Larsen 16. jun 2010 kl. 23:23 (CEST)

Tommelfingerregelene er oversatt fra den engelske artikkelen. Jeg har ikke tilgang til referansen, man skal se om jeg klarer å finne noe i annen litteratur. - 4ing 17. jun 2010 kl. 07:46 (CEST)
Kilden sier: «Anyway, he knew himself to be resourceful – during this trip he improvised a method of calculating the daily change in the sun’s declinations, to allow him to fix his latitude with reasonable accuracy when out of sight of geographical features, and therefore to navigate.» Litt senere står det: «The mountain tops which would hav given them a clue were shoruded in mist. By his own admission Scott was travelling ’by rule of thumb’.» – Cocu (d) 17. jun 2010 kl. 08:28 (CEST)

Under vedlegg er det Videre lesning, vi har brukt å ha et samlet avsnitt betegnet Litteratur. Ulf Larsen 16. jun 2010 kl. 23:49 (CEST)

Fikset. - 4ing 17. jun 2010 kl. 07:46 (CEST)

Flere kommentarer rediger

Oversettelsen ligger svært tett på engelsk, noe som gir en del oversettelser som flyter dårlig på norsk.

  • Gjennomgående benyttes eksempelvis "sørlige" i forskjellige sammenhenger, som i ”den sørlige reisen”. Er det ”reisen mot sør” som menes? ”Fremstøtet mot sør”? Tilsvarende ”den sørlige gruppen”. Også ”vestlig” forekommer på en underlig måte.
  • Det benyttes i norsk sammenheng lite utbredte måleenheter og verdiangivelser: £ foran beløp og lb for vekt.
  • ”Men Royal Geographical Societys sekretær…” Setninger bør vel ikke begynne med “men”.
  • ”Markhams visjon om en stor marineoperasjon i stil med Ross og Franklin ble motarbeidet av deler av komitéen, men hans stahet var slik at ekspedisjonen til slutt ble formet i stor grad etter hans ønsker.” Tung formulering, særlig andre ledd. Bør omformuleres.
  • ”Han hadde gjort sitt synspunkt klart, nemlig at oppnåelsen av en sørligere breddegrad enn noen annen alene var «uverdig for støtte.»” Hva betyr ”oppnåelse av en sørligere breddegrad”? At det var viktigere å nå lengre sør enn noe annet?
  • Om Wilson står det at han hadde ”uhildethet”, er det det som menes med det engelske ”detachment”?
  • ”Det ble spilt fotball på isen, og tidsplanen for magnetiske og meteorologiske observasjoner ble opprettholdt.” Ble planen ikke bare opprettholdt, men også fulgt, det vil si gjennomført?
  • ”Etter å ha returnert med geologiske og støttende grupper fortsatte Scott, Evans og Lashly vestover over den særpregede sletten i ytterligere åtte dager.” Formuleringen ”geologiske og støttende grupper” gjør setningen tung. Fungerer det med ”geologi- og støttegruppene”?
  • ”Men da deres metorologiske data ble publisert var nøyaktigheten av disse resultatene omstridt innen vitenskapelige kretser, herunder ved presidenten i Physical Society of London, Dr Charles Chree.” Svært tung setning, bør omformuleres.
  • ”Terra Nova-ekspedisjonens program ble komplisert av den samtidige ankomsten til Antarktis med Roald Amundsens norske ekspedisjon og det påfølgende kappløpet om Sydpolen.” Tung og passiv setning (”den samtidige ankomsten”). Bør forenkles eller omformuleres.

Håper dette er noe hovedbidragsyterne kan se på. De skal forreste ha takk for å lese korrektur på korrekturen! –Ordensherre 17. jun 2010 kl. 18:26 (CEST)

Har rettet opp det meste av disse punktene, det gjenstår å gå over og forsøke å skrive om sørlig og vestlig noen flere steder. – Cocu (d) 17. jun 2010 kl. 23:32 (CEST)

Fint at det arbeides med formuleringene. Jeg er lest gjennom en gang til og har noen flere kommentarer:

  • Jeg vet ikke om jeg helt forstår sitatet «den nåværende tvingende nødvendigheten av marinen [ville] hindre dem fra å låne ut offiserer...». Menes det at ”den nåværende pressede situasjonen for marinen ville hindre dem i å låne ut offiserer.”?
  • Det står en lenke til Cambridge College, et privat, ikke-kommersielt universitet i Cambridge, Massachusetts i USA. Det er vel mer sannsynlig at det dreier seg om University of Cambridge?
  • Gregory «resignerte», står det. Oversettelsen av det engelske ”resigned” til norsk ”resignerte” virker ikke korrekt. Ga Gregory etter for synet til Markham og Scott eller sa han opp sitt oppdrag og ble ikke med på ekspedisjonen?
  • ”Personlig mente Wilson at…” Forslag til omformulering: ”Wilson noterte i sin private dagbok at han syntes flyvningene var den «fullstendige galskap»”.
  • Fra originalen henger det ved en og annen innskutt irrelevans, som britene ofte er så glade i: ”og senere president”, ”senere Lord Northcliffe”. Slike opplysninger har mest relevans i artiklene om personene og kan godt strykes i artikkelen om Discovery-ekspedisjonen.

Det får holde i runde to. Mulig jeg kommer tilbake med mer. Dette er spennende stoff. –Ordensherre 17. jun 2010 kl. 23:16 (CEST)

Har rettet lenken til universitetet, samt skrevet om punkt fire slik det er foreslått. Resten skal jeg forsøke å se over i morgen. – Cocu (d) 17. jun 2010 kl. 23:32 (CEST)

Må si meg enig med Ordensherre: det må arbeides bedre med språket. Jeg har ikke lest hele artikkelen, og grunnen er som alltid: når det dukker opp noe uforståelig eller veldig engelsk norsk hopper jeg rett over til den engelske artikkelen, og siden alt er fullt forståelig der har det ingen hensikt å vende tilbake. Jeg er redd vi kan miste mange lesere på denne måten, og derfor bør man arbeide spesielt grundig med språket når man oversetter fra engelsk. Litt konkret: allerede i første setning dukker ordet generelt opp på et uvant sted: Discovery-ekspedisjonen ([...], generelt kjent som Discovery Expedition). Ville ikke for eksempel vanligvis eller kanskje heller bedre kjent som være bedre norsk? Jeg stemmer selvsagt ikke siden jeg ikke har lest alt, men den engelske artikkelen er god og interessant, så når språket sitter blir nok også denne god. Jeg implorerer dere, gentlemen, betal mer attensjon til språket. Så stå på, det er tross alt bare finpuss det er snakk om! Mvh Kaitil 18. jun 2010 kl. 07:30 (CEST)

En siste (forhåpentligvis) runde med forslag som gjelder større passasjer:

  • ”Markham hevdet at hans insistering på en marinekommando først og fremst var et spørsmål om tradisjon og stil, fremfor en indikasjon på mangel på av respekt for vitenskap. Han hadde gjort sitt synspunkt klart, nemlig at oppnåelsen av en sørligere breddegrad enn noen annen alene var «uverdig for støtte.»” Her foreslår jeg isteden: ”Markham hevdet at han insisterte på marinekommando fordi dette var et spørsmål om tradisjon og stil, heller enn manglende respekt for forskningen. Han gjorde det også klart at han anså at målet om å nå så langt sør som mulig ikke fortjente støtte alene.” Den siste setningen kunne eventuelt også lyde "Han gjorde det også klart at han anså at målet om å nå så langt sør som mulig i seg selv ikke fortjente støtte."
  • Jeg får ikke helt grep på: «ingen av disse målene skulle ofres til fordel for den andre». Er ”intet av disse målene skulle ofres til fordel for noen av de andre” et gangbart alternativ?
  • ”Historiene om en konflikt mellom Scott og Shackleton stammer fra denne perioden, eller fra et antatt utfall mellom disse under den sørlige reisen som hadde ført til en hissig ordveksling.” Foreslår i stedet: ”Historiene om en konflikt mellom Scott og Shackleton stammer fra denne perioden, eller fra en antatt uenighet mellom dem under fremstøtet mot sør, da de to skal ha hatt en hissig ordveksling.”
  • Dersom det er dekning for det foreslår jeg at ”Visse funksjoner på dette eldre fartøyet ble innlemmet i utformingen av det nye skipet.” endres til ”Visse egenskaper dette eldre fartøyet hadde ble også tatt med i konstruksjonen av det nye skipet.” Det var vel ikke snakk om fysisk flytting av innretninger fra det gamle til det nye?

Vel, da er det mer å tygge på for Cocu, nå som helgen nærmer seg. –Ordensherre 18. jun 2010 kl. 17:39 (CEST)

Har rettet opp kommentarene i de tre bolkene til Ordensherre, hovedsakelig som foreslått. – Cocu (d) 19. jun 2010 kl. 19:00 (CEST)
Fin innsats, Cocu, og god hjelp fra Kaitil også. Språket har blitt ledigere og ikke så tvungent av engelske konstruksjoner, noe jeg synes gjør artikkelen lettere å lese og forstå.
Et spørsmål om enhetlig, språklig stil tror jeg gjenstår: Artikkelen har nå en blanding av moderate og mer konservative former, mest markant er dette i forekomsten av både «sør» og «syd», «ga» og «gav», «sto» og «stod», samt et enkelt «fram» blant mange «frem». Former som «tiltakende», «mottakelse», «dro», «hytta» og «øya» trekker i retning ordinært bokmål. Her må det bli opp til hovedforfatter å bestemme hvilken linje artikkelen skal legges på, så kan vi andre hjelpe til med å strømlinjeforme. –Ordensherre 21. jun 2010 kl. 19:56 (CEST)
Foreslår å legge den på ordinært bokmål. – Cocu (d) 22. jun 2010 kl. 21:05 (CEST)
Greit, men hovedbidragsyter må nok gå foran og aktivt velge former, synes jeg. –Ordensherre 24. jun 2010 kl. 18:04 (CEST)



Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en utmerket artikkel. MHaugen 24. jun 2010 kl. 22:13 (CEST)


Der synes jeg det gikk fryktelig fort med avgjørelsen. Artikkelen har fortsatt ikke konsistent språkform og jeg vurderte å endre stemmegivning (igjen!) dersom det ikke ble gjort noe med det. Du kom meg i forkjøpet. –Ordensherre 24. jun 2010 kl. 22:52 (CEST)
Jeg beklager hvis du synes det gikk for fort, det var ikke min hensikt å forsere eller foregripe. Artikkelen har stått lenger enn påkrevet tid, og jeg har tolket denne diskusjonen, og prosessen i og rundt artikkelen, som om det er enighet og samarbeid om alle spørsmål av betydning, og at artikkelen beveger seg i riktig retning. Jeg er enig i at spørsmålet om konsistent språk er viktig; og jeg har fått inntrykk av at det vil bli rettet opp, slik det var enighet om her ovenfor. Mvh MHaugen 24. jun 2010 kl. 23:09 (CEST)