Wikipedia:Kandidatsider/Den portugisiske patronatsretten

Anbefalt

rediger
  1.   For Ctande 14. des 2006 kl. 10:05 (CET)
  2.   For --MHaugen 18. des 2006 kl. 00:43 (CET)
  3.   For Ulf Larsen 19. des 2006 kl. 22:19 (CET)
  4.   For Johannes Kaasa 25. des 2006 kl. 14:58 (CET)
  5.   For mali 25. des 2006 kl. 19:23 (CET)
  6.   For Ssu 26. des 2006 kl. 17:52 (CET)

#   Imot mali 19. des 2006 kl. 22:40 (CET) Se kommentarer nedenfor

Kommentarer

rediger

Noen kommentarer:

  1. Det er sikkert fancy med fremmedord, men er adekvat nødvendig å bruke? Så lenge Portugal var den eneste europeiske makt som gjorde seg gjeldende i Det fjerne Østen og var i stand til å underholde misjonene med adekvat tilførsel av misjonærer
  2. Mulig at alle bør kunne latin, men jeg gjør det ikke... Hva menes med setningen Pave Klemens X var imidlertid helt klar i sin erklæring av at disse overhyrder ikke var understilt den portugisiske krone, men - som han skrev i en pavelig bulle i 1673, var immediate missis a Sancta Sede..
  3. Denne ulykksalige reverseringen førte til at padroadosystemet fikk forlenget levetid, for alle de tre bispedømmer i Kina ble gjort til suffraganer under padroadoerkebispedømmet Goa. Hvorfor var den ulykksalig og hva betyr suffraganer?
  4. Den romerske misnøye meldte seg mot midten av 1600-tallet,. Romerske? Som i romersk-katolske?
  5. Hvor skismatisk og ikke splittende?

listen inneholder noen eksempler, det finnes flere

I utgangspunktet en god artikkel, men jeg finner den utstrakte bruken av fremmedord som tunglest og jålete. At jeg ikke har hørt om enkelte av ordene bidrar heller ikke til en positiv leseopplevelse. mali 19. des 2006 kl. 22:40 (CET)

Enig at det kan arbeides med fremmedord, men oppfordrer til at det blir gjort så denne artikkelen kan bli anbefalt. Synes det er spenstig at bokmålswikipedia er den eneste med en utfyllende artikkel om dette (er en mindre notis på portugisisk). :-) Ulf Larsen 23. des 2006 kl. 21:24 (CET)
Jeg har arbeidet med artikkelen, og såvidt jeg kan se er alle fagord nå forklart enten direkte eller indirekte. Men det nytter ikke å skifte ut ord som suffraganer med noen personlig hjemmestrikket: Når dette ikke er et kjent norsk ord i dagligtale, er det jo fordi det moderne norske språk ikke er blitt formet innen en katolsk kulturkrets. Ctande 24. des 2006 kl. 13:22 (CET)
For hver ny artikkel Ctande kommer med om katolsk misjon og Kina (og andre europeiske interesseområder), venter jeg med større og større spenning på hans første bok om emnet.Johannes Kaasa 25. des 2006 kl. 14:58 (CET)