«Londonderry Air» er en salme fra Irland, spesielt fra Nord-Irland. Den er populær og meget sunget blant irskættede verden over.

"Londonderry Air", de melodei om på Tin Whistle av Jules Grandgagnage

Den er en folkemelodi som ble påstått nedtegnet av Jane Ross (1810–1879) fra Limavady, Londonderry, og ble først publisert i Limavady i 1855 av folkemusikksamleren George Petrie (1789–1866), da med angivelse »ukjent opprinnelse».

Jane Ross påsto at hun hadde skrevet den ned fra harpemusiker, men siden melodien mangler de karakteristiske trekk fra tradisjonell, irsk harpemusikk antar man at Jane Ross er den egentlige komponisten. På midten av 1800-tallet var det en romantisk tanke om finne skjult kultur i folkedypet, en såkalt folkekultur, noe forskerne nå avviser, spesielt siden ingen annen versjon eller variant av melodien er blitt nedtegnet av andre folkeminnegranskere.

Jane Ross' hus eksisterer fortsatt og har fått en minneplakett:

Jane ROSS
1810 – 1879
who recorded the
folk tune
«THE LONDONDERRY AIR»
LIVED HERE

Det er bortimot hundre ulike tekster knyttet til melodien. En av de mest kjente er «Danny Boy», som er spesielt populær i irske miljøer USA og benyttes ofte i begravelser. Den første strofen lyder Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling... og var skrevet av en engelskmann, advokaten Frederic Edward Weatherly (1848–1929), som faktisk aldri besøkte Irland.

Den første teksten som er knyttet til melodien regnes som sikkert å være «The Confession of Devorgilla», også kjent som «Oh! shrive me, father».

Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold
While sun and shade you robe of lawn will dapple
Your robe of lawn, and you hair's spun gold.
Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses, to touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy, in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.

Den mest brukte teksten i Norge er «In Derry vale, ...» er skrevet av W. G. Rothery. For tekst og melodi, se ekstern lenke nedenfor.

Melodien spilles ofte under bisettelser.

Bengt Sigurd har skrevet en svensk tekst. Den svenske tittelen er «Jag saknar dig». Gunnar Wiklund med Sven-Olof Walldoffs orkester spilte den inn i Stockholm i 1965. I Norge ble sangen utgitt på singlen His Master's Voice 45-AL 6135. Arrangør var Ken Wall.

Norsk versjon rediger

Yngvar Johansen har skrevet en kristen norsk tekst. På norsk bærer den tittelen «På tidens hav».

Innspilling rediger

Referanser rediger

  1. ^ Se plateetiketten

Eksterne lenker rediger