La Bayamesa (El Himno de Bayamo, Bayamohymnen) er Cubas nasjonalsang. Tekst og melodi ble skrevet av en advokat ved navn Pedro Figueredo, bedre kjent som Perucho Figueredo.[1] Han komponerte melodien på oppfordring i forbindelse med at Den revolusjonære komité i Bayamo møttes i huset hans i august 1867.[2] Året etter skrev han tekst til melodien. Hymnen til Cubas pris ble fremført første gang i 1868.

Partitur til La Bayamesa.
Norsk navnBayamohymnen
LandCuba
TekstPedro Figueredo
KomponistPedro Figueredo
Innført1902
SpråkSpansk
Multimedia
Lyd

La Bayamesa
Minnetavle der sangen første gang ble fremført

Historie rediger

I juli 1867 ble Den revolusjonære komite i Bayamo dannet. Komiteens mål var at Cuba skulle løsrive seg fra Spania. Spanjolene avslørte komiteens planer, noe som førte til at Carlos Manuel de Céspedes fremskyndet komiteens planlagte opprør. I 1868 lanserte han sitt 10de oktober-manifest, der han erklærte landet for selvstendig. Med dette startet tiårskrigen; krigen varte fra 1868 til 1878 og var den første av i alt tre frigjøringskriger før Cuba offisielt oppnådde selvstendighet i 1902.

I 1868 beleiret frigjøringskjemperne Bayamo i ti dager. Den 10. oktober 1868 begynte revolusjonen, og den 20. oktober 1868 kapitulerte byens spanske myndigheter.[2] Etter seieren skrev Figueredo teksten til La Bayamesa, til melodien han hadde komponert i 1867.[2]

To år senere ble Figueredo fengslet og henrettet av spanjolene. Hans siste ord skal ha vært en linje fra hymnen hans: Morir por la Patria es vivir (Å dø for fedrelandet, er å leve).

Etter frigjøringen fra USA i 1902, ble La Bayamesa offisielt innført som nasjonalsang, og den ble beholdt som nasjonalsang etter revolusjonen i 1959.

Sangtekst rediger

Spansk tekst Norsk oversettelse
1.
¡Al combate corred bayameses,
que la Patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
que morir por la patria, es vivir!
Til kampen, løp, bayamesere,
for fedrelandet regner stolt med dere;
Frykt ikke en ærefull død,
for å dø for fedrelandet, er å leve!
2.
En cadenas vivir no es vivir,
en afrenta y oprobio sumidos;
del clarín escuchad el sonido;
¡a las armas, valientes, corred!
Et liv i kjettinger er ikke et liv,
nedsenket i skam og vanære;
Hør lyden av trompeten;
Til våpen, dere tapre, løp!

Vers som ikke lenger er i bruk rediger

Opprinnelig hadde sangen seks vers. De siste fire ble imidlertid fjernet i 1902 fordi de ble regnet som for aggressive overfor Spania.

Spansk tekst Norsk oversettelse
3.
No temáis; los feroces íberos que eso
son cobardes cual todo tirano
no resisten al bravo cubano;
para siempre su imperio cayó.
4.
¡Cuba libre! Ya España murió,
su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido
¡¡a las armas!!, valientes, corred!
5.
Contemplad nuestras huestes triunfantes
contempladlos a ellos caídos,
por cobardes huyen vencidos:
por valientes, supimos triunfar!
6.
¡Cuba libre! podemos gritar
del cañón al terrible estampido.
¡Del clarín escuchad el sonido,
¡¡a las armas!!, valientes, corred!

Referanser rediger

  1. ^ Cubahora, Redacción. «La Bayamesa: 10 claves para entender su historia». Cubahora (spansk). Besøkt 14. desember 2017. 
  2. ^ a b c Cuba, Cubarte, Centro de Informática del Ministerio de Cultura de la República de. «Símbolos de la nación cubana». www.nacion.cult.cu. Arkivert fra originalen 11. august 2021. Besøkt 14. desember 2017.