Sand, vind og stjerner

Terre des hommes, de Antoine de Saint Exupéry, aux éditions Gallimard, 1939.JPG

Sand, vind og stjerner (Fransk tittel: Terre des hommes) er en selvbiografi av den franske aristokrat og flyver/forfatter Antoine de Saint-Exupéry, og vinner av flere litterære priser. Den handler om emner som vennskap, død heroisk mot og solidaritet blant kolleger, og beskriver forfatterens mening om hva som gjør livet verd å leve.

Den ble først utgitt i Frankrike i februar 1939, og oversatt av Lewis Galantière og utgitt på engelsk av Reynal and Hitchcock i USA senere samme år.[1]

En norsk oversettelse kom i 1952 hos Tanum, oversatt av Andreas Hoell.

InnholdRediger

I dette selvbiografiske verk av Saint-Exupéry, en tidlig luftfartspionerer, skriver han spesielt om sitt arbeide for flypostvkrksomheten til Aéropostale. Han gjør dette ved å gjengi flere episoder fra sine år som postflyver fra sine år med flyving av utfordrende postruter over Saharaørkenen og Andesfjellene. Bokens tema handler om vennskap, død, heroisme, kammeraderi og solidaritet blant kolleger, menneskelighet, humanitet og søking etter meningengen med livet. Boken illustrerer forfatterens syn på verden og hans mening om hva som gjør livet verd å leve. Han skriver i detaljer om sitt havari i 1935 i Saharaørkenen mellom Benghazi og Kairo hvor han såvidt overlevde sammen med sin mekaniker/navigatør, André Prévot. Saint-Exupéry og hans navigatør ble etterlatt, nesten helt uten vann og mat. og sjansene for å finne en oase eller hjelp fra luften gradvis forsvant. De to menn var nesten døde av tørst da de ble reddet av en Beduin på en kamel.

Publiserings-historieRediger

Boken ble først utgitt i Frankrike i februar 1939 og så oversatt av Lewis Galantière og utgitt på engelsk av Reynal and Hitchcock i USA senere samme år.[1] De engelske og franske versjoner er betydelig forskjellige. Saint-Exupéry fjernet seksjoner fra den opprinnelige franske versjon som han betraktet upassende for amerikanske lesere og føyde til nytt materiale, spesielt skrevet for de. Og Lewis Galantière oversatte den reviderte bok til engelsk. Selv om det ikke fremkommer i de tidlige engelske oversettekser. En "Appreciation" ble lagt til i senere nytrykk, forfattet av Anne Morrow Lindbergh som tidligere var publisert i The Saturday Review of Literature 14. oktober 1939.[1]

Saint-Exupéry strevde med å finne en tittel. Den opprinnelig arbeidstittel var: "Etoiles par grand vent" (bokstavelig: "Stjerner i vinden"). Han tilbød også 100 francs til sin fetter, André de Fonscolombe. Hvis André kunne komme opp med "den perfekte tittel"'. Hans fetter returnerte neste dag med en liste over 30 forslag, og Saint-Exupéry valgte ett: "Terre des Humains" (bokstavelig: "Menneskehetens Land"), (som senere ble til "Menneskets Land")[2] Lewis Galantière foreslo den engelske tittel som ble akseptert av Saint-Exupéry.

Saint-Exupéry dediserte boken til sin venn, Henri Guillaumet fra Aéropostale.

Priser og anerkjennelseRediger

"1939 Kritikernes pris: Elgin Groseclose's -Ararat ble valgt, men fikk ikke tilstrekkelig støtte, [3] Saint-Exupéry fikk prisen tidlig 1942 da han hadde fløyet rekognosering under Battle of France da prisen ble annonsert.[1]

ReferanserRediger

  1. ^ a b c d Miller, John R.; Fay, Eliot G. "Antoine de Saint-Exupéry: A Bibliography", The French Review, American Association of Teachers of French, Vol.19, No.5, March 1946, p.300 (subscription). Retrieved 20 September 2011.
  2. ^ La Bruyère, Stacy de; Saint-Exupery: Une vie à contre-courant, Albin Michel, p.332.
  3. ^ The New York Times, 1940-02-14, page 25. ProQuest Historical Newspapers The New York Times (1851-2007).

Eksterne lenkerRediger