Kjell Olaf Jensen

norsk oversetter og litteraturkritiker

Kjell Olaf Jensen (født 26. august 1946 i Oslo, død 3. juli 2016[2]) var en norsk magister i litteraturvitenskap, litteraturkritiker, oversetter av skjønn- og faglitteratur fra fransk, tysk, engelsk og skandinavisk, essayist og fra 1997 leder av Norsk PEN. Fra 1985 til 1990 var han formann i Norsk Litteraturkritikerlag, fra 1989 til 1993 var han visepresident i Association Internationale des Critiques Littéraires, og fra 1984 til 1986 og 1988 til 1992 var han styremedlem i Amnesty International Norge.

Kjell Olaf Jensen
Født26. aug. 1946[1]Rediger på Wikidata
Oslo
Død3. juli 2016Rediger på Wikidata (69 år)
BeskjeftigelseOversetter, litteraturkritiker, litteraturviter, essayist Rediger på Wikidata
NasjonalitetNorge
UtmerkelserSt. Olavs Orden[1]

Han mottok Riksmålsforbundets oversetterpris sammen med Michael Konupek i 1984 for oversettelsen av Milan Kunderas Tilværelsens uutholdelige letthet.

Jensen ble i 2010 utnevnt til ridder av 1. klasse av St. Olavs Orden «for hans bidrag for det frie ord.» Det ble samtidig sagt at det ved beslutning om tildeling var «lagt vesentlig vekt på Jensens mangeårige arbeid og engasjement for ytringsfriheten.»[3] Jensen mottok Riksmålsprisen for oversettelser i 1984, og ble årets kritiker i 2001.

Som oversetter arbeidet Jensen etter strategien å alltid være tro mot forfatteren. Han mente at oversettelsen skulle «være den samme romanen» og gi en norsk leser den samme opplevelsen som den ville ha gitt leseren av kildeteksten. Samtidig mente han at man ikke skulle gi leseren inntrykket at vedkommende leste en norsk roman.[4]

Referanser rediger

  1. ^ a b Store norske leksikon, snl.no[Hentet fra Wikidata]
  2. ^ «Minneside for Kjell Olaf Jensen (Arkivert kopi)». M. Jacobsens Eftf. AS Begravelsesbyrå. Arkivert fra originalen 15. august 2016. Besøkt 6. juli 2016. 
  3. ^ «Utnevnelse til St. Olavs Orden». www.kongehuset.no (norsk). 22. april 2010. Besøkt 6. februar 2024. «Hans Majestet Kongen har utnevnt oversetter Kjell Olaf Jensen, Oslo til Ridder 1. klasse av Den Kongelige Norske St. Olavs Orden for hans bidrag for det frie ord. Kongen har i sin vurdering lagt vesentlig vekt på Jensens mangeårige arbeid og engasjement for ytringsfriheten.» 
  4. ^ Axelsson, Marcus (2016). ”Kalla mig inte mamsell!” En jämförelse av tre skandinaviska översättares behandling av kulturspecifika element i franskoch engelskspråkig skönlitteratur (PDF). Uppsala Universitet. Besøkt 6. februar 2024. «The present study deals with the work and practice of three Scandinavian translators, namely Kjell Olaf Jensen (Norwegian), Marianne Öjerskog (Swedish) and Agnete Dorph Stjernfelt (Danish). The main question of the thesis is what strategies the translators use when translating culture-specific elements from French and English.»