En pike vandret ut i en have

«En pike vandret ut i en have» eller «Sømanden og hans Pige» er en skillingsvise med ukjent opphav. Den danske skillingsviseforleggeren Julius Strandberg hadde den i sitt utvalg fra 1870-tallet.[1] Strandberg var en av Nordens største skillingsviseprodusenter og solgte også mye viser til Norge. Visa er også kjent i Sverige under tittelen «Sjömannen og Jungfruen», og spilt inn på platen «Skillingtryck» med den svenske gruppa Hootenanny Singers. Her forteller Björn Ulvaeus at det er en «folklig sjömansvisa som trycktes i flera skillingtryck från 1840-talet och ända inn på 1920-talet».

Visa er innspilt på Frem fra Glemselen kap.12 med Rita Engebretsen og Helge Borglund.

Kilder rediger

Referanser rediger

  1. ^ Den syngende Mand paa Bølge og Land: 137 Kærligheds- Teater- Sømands- og Soldaterviser, København u.å..

Teksten etter muntlig overlevering (brukt på «Frem fra glemselen kap.12» rediger

  1. En pike vandret ut i en have til henne kom det en ung sjømann,
    han sagde: Hør du min kjære pike, vær du forsikret at jeg har deg kjær.
  2. På dette spørsmål jeg ei kan svare, jeg er ut av så ringe stand,
    så vil du noe av meg begjære jeg noen tjener ei være kan.
  3. Vil du min tjener da ikke være, jeg har i sannhet respekt for deg,
    men vil du være min hjertens kjære så har jeg rikdommer nok for deg.
  4. Jeg har en venn som for syv år siden, for syv år siden reiste bort fra meg,
    og lever han da har han mitt hjerte, og er han død så la meg få hans sjel.
  5. Da han nu hørte hun var oppriktig, da kunne han ei holde seg,
    jeg er den venn som en gang dro fra deg,jeg kommer og for å tilbede deg.
  6. Er du den venn som for syv år siden, for syv år siden reiste bort fra meg,
    så vis meg hånden, og vis meg fingeren, og vis meg ringen som du fikk av meg.
  7. Jeg er den venn som for syv år siden, for syv år siden reiste bort fra deg,
    her har du hånden, her har du fingeren og her er ringen som jeg fikk av deg.
  8. Så tok han henne i sine armer, de kysset en gang ja to og tre.
    Jeg er den rikeste blant de rike, jeg har jo funnet min kjæreste.

Teksten fra samlingen til Elin Prøysen, tittel «For syv år siden» rediger

1.En pike vandret ut i en have til henne kom der en ung sjømann,
si hvorfor sitter du her alene gi meg ditt hjerte, gi meg din hånd.

2.På sådan tale jeg ei kan svare thi jeg er født ut av ringe stand,
din tjenerinne det kan jeg være men aldri, aldri du blir min mann,

3.Min tjenerinne du skal ei være jeg har i sannhet respekt for deg,
nei du må blive min hjertens kjære for jeg har gull nok for deg og meg.

4.Jeg har en venn hvis han bare lever for syv år siden jeg fikk ham kjær
han reiste fra meg men jeg vil vente for hvis han lever han trofast er.

5.Er det syv år siden han dro i fra deg så si hans minne et smukt farvel,
jeg tror han lever han har mitt hjerte og er han død, Gud anam hans sjel.

6.Nu som han hørte hun var oppriktig da kunne han ei fordølge seg
du får belønning for huld og troskap thi vennen lever så lykkelig.

7.Jeg er den venn som for syv år siden, for syv år siden dro over hav,
nå er jeg kommet for deg å favne og innfri løftet jeg en gang ga.

8.Er du den venn som for syv år siden for syv år siden dro over hav
så vis meg hånden, så vis meg fingeren så vis meg ringen som jeg deg ga.

9.Så tok han hånden ut i sin lomme, der lå en ring av det røde gull,
her ser du hånden her ser du fingren da hun så ringen hun falt omkull.

10.Så tok han henne i sine arme og kysset henne en gang, to tre,
og sagde: Jeg er den lykkeligste thi jeg har funnet min kjæreste.

Teksten etter «Hootenanny Singers: «Sjömannen och jungfruen»» rediger

1.Det stod en jungfru ut i en hage til henne kom der en ung sjömann,
sig varför står du så här alena, gi mig ditt hjärta som jag begär.

2.På Er begäran kan jag ej svara ty jag är av alt för ringa stånd
Er tjänerinna kan jag väl vara men allra kärasten kan jag ej bli.

3.Jag har en vän om han ennu lever som för sju år sän for bort från mig
och lever han så har han mitt hjärta, och är han död så har Gud hans själ.

4.Jag är den vänen som för sju år sän, som för sju år sän for bort från dig
kom sköna jungfru i mina armar jag är den vänen ja visserlig.

5.Är du den vänen som för sju år sän, som för sju år sän for bort från mig
så vis mig handen och vis mig ringen och vis mig banden vi tilsammans knöt.

6.Hon skådar handen hon skådar ringen, till dess hon bleknar och segnar ned,
så tok han henne i sina armar och kysste henne så inderlig.

7.Och hör nu dette I flickor alla och legg Er denna visan på Ers sinn
och vara trogna mot eders gossar som denna sjömannsflickan var mot sin.