Dormi, dormi, bel Bambin

«Dormi, dormi, bel Bambin» er en religiøs folke-, jule- og vuggesang fra Italia, Sveits og Korsika fra 1500-tallet.[1] Sangen finnes i mange varianter og kildene spriker noe når de oppgir opprinnelssted. Den første versjonen er den lengste og mest særegne og de andre versjonene ligner mer på hverandre.

Le Sommeil de l'Enfant Jésus av Benvenuto Tisi (1481–1559) (olje på lerret fra ca. 1550, bildet henger i Louvre)

Sangen kalles på engelsk «Sleep, sleep, oh lovely child».[2]

Sangen kalles på tysk «Schlafe, schlafe, schönes Kind».[3]

På svensk kalles sangen «I ett barn tog du gestalt» og er oversatt av Birgitta Wennerberg-Berggren.[1]

Nettstedet barnesanger.wikispaces.com oppgir at sangen er fra Sveits og Italia, finnes i to varianter (versjon 2 og 3 nedenfor), at den på norsk heter «Sov, å sov, du lille barn» og er oversatt av Siri Randem.[4]

Paul Hillier oppgir at sangen er fra regionen Ticino i sørlige Sveits og fra nordlige Italia.[5]

De tre første versene av versjon 1 oppgis av å være en vuggesang fra Bergamo, Lombardia i Italia.[6]

Versjon 1 oppgis å være fra Lombardia i Italia.[7]

Melodi rediger

Nedenstående noter passer til versjon 3 av teksten.[4] Melodien til verset går i enten 4/4-takt eller 2/4-takt. Teksten er oversatt til flere språk og første linje av oversettelsene til engelsk, norsk og svensk er sitert.

 
 
 

Refrenget går i 6/8-takt eller 3/8-takt. Både variasjoner over «Fa la ..» og bare «La la ..» brukes i avslutningen av refrenget. Noen ganger er første melodilinje i refrenget gjentatt to ganger og da kan andre melodilinje være sløyfet. Tredje melodilinje («Fa la ..») kan også synges to ganger. Andre variasjoner er at refrenget synges bare med «Fa la .. ».

 
 
 

Lang tekst (versjon 1) rediger

 
Høyre tavle i Alterbilde i Dortmund Propsteikirche, (av Derick Baegert (1440–1502))
 
Madonna and Child, Saints Jerome, John the Baptist, Bernardino og Bartholomew (av Sano di Pietro (1405–1481), maleri, henger i Art Gallery of New South Wales)
 
Av Meister der Argonautentafeln også kalt Meister der Argonautenbilder (navnløs maler fra 1400-tallet i Firenze).
 
Maria mit Kind av Correggio (1490–1534) (Olje på lerret, henger i Kunsthistorisches Museum Emplacement, i Wien, Østerrike.

De tre første versene av denne versjonen oppgis av å være en vuggesang fra Bergamo, Lombardi i Italia.[6] Teksten lyder på Korsika:[8][9]

(1)

Dormi, dormi bel Bambin,
Re divin,
Dormi, dormi, o fantolin,
Fà la nanna, o caro Figlio
Rè del ciel,
Tanto bel
Grazioso giglio.

(2)

Chiudi i lumi, o mio tesor,
Dolce amor,
Di quest’alma, altro Signor,
Fà la nanna, o Regio infante
Sopra il fien,
Caro ben,
Celeste amante.

(3)

Perchè piangi o Bambinel,
Forse il gel
Ti dà noia, o l’asinel ?
Fà la nanna, o Paradiso
Del mio cor,
Redentor,
Ti bacio il viso.

(4)

Così presto vuoi provar
A penar,
È venir a sospirar ;
Dormi ch'è verrà un giorno
Di patir,
Di morir
Con tuo gran scorno.

(5)

Or di raggi cingi il crin,
Ma nel fin
Cangerai in pungenti spin.
Fà la nanna, o Pargoletto,
Sì gentil,
Ch'è un fienil
Godi per letto.

(6)

Nella più fredda stagion,
Gesù buon,
Nasci al mondo in prigion ;
Fà la nanna, già ch'è senti
Il penar,
Lo stentar
Fra li giumenti.

(7)

Dormi, dormi, Ben mio bel
Con il vel
Io ti copro, Re del Ciel,
Fà la nanna, dolce sposo,
Bel bambin,
Cortesin,
Tutto amoroso.

(8)

Ecco vengono i Pastor
Con i cor
Riverenti à tè, Signor ;
Fà la nanna, mio conforto,
Ch'è Israel
Il crudel
Ti vuol per morto.

(9)

Strascinata mia beltà,
Con viltà
Tù sarai e crudeltà ;
Fà la nanna, o flagellato
Con orror,
Mio Signor,
Ti vuol Pilato.

(10)

Anch’Erode empio e crudel
Il rubel,
Ti farà con bianco vel,
Fà la nanna, è come uno stolto
Svergogna,
Sputtachiar
Il tuo bel volto.

(11)

Porterai con disonor,
E dolor
La gran Croce, o Redentor,
Fà la nanna, o crudo fiel
Hai da ber
Volentier
Per dar ci il miele.

(12)

La tua morte sentirò,
Piangerò
Quando in croce ti vedrò,
Fà la nanna, chè Longino
Ferirà,
T’aprirà
Quel sen divino.

(13)

Allor poi non canterò,
Tacerò,
Teco in croce morirò ;
Fà la nanna nel Presepe,
Bel bambin,
Tuo Padrin
Ecco Giuseppe.

(14)

Io ti piglio nel mio sen.
Ciel seren.
Per baciarti unico ben ;
Fà la nanna, è dopo morte
Bacierò,
Stringerò
Tue membra smorte.

(15)

Cessa ormai dolce Figliuol,
Il tuo duol.
Ne baciarti mi consol.
Fà la nanna, ch'è i rè Magi
Veniran,
È saran
Tuoi servi à paggi.

(16)

Saggia il latte del mio sen,
D’amor pien,
Apri l’occhio tuo seren ;
Fà la nanna, è mentre io canto
Dormi tù,
Buon Gesù,
Sotto il mio manto.

(17)

Dormi, dormi, o Salvator,
Mio Signor,
Dormi, o centro del mio cor,
In sì povera capanna.
Cortesin,
Vezzosin
Deh ! fà la nanna.

Korte tekster (versjon 2-5) rediger

Versjon 2 finnes hos flere kilder.[10][11] Denne teksten er oversatt til engelsk med tittelen «Sleep, oh sleep, my lovely child»[12][13][14] Svensk tittel er «I ett barn tog du gestalt» og teksten er oversatt av Birgitta Wennerberg-Berggren.[1]

Versjon 3 er oversatt til norsk som «Sov, å sov, du lille barn» av Siri Randem.[4]

Versjon 4 finnes hos lyricsmania.com.[15]

Versjon 5 finnes på nettstedet examiner.com hvor hevdes det at Alina Gorna har restaurert sangen og at den opprinnelig bare hadde ett vers ikke to. Hun har også oversatt denne teksten til engelsk med tittelen «Sleep, Sleep, O Beautiful Child».[16]

Versjon 2 rediger

Dormi, dormi, dormi, o bel babin
Re divin, Re divin.
Fa la nanna, o fantolino,
Re divin, Re divin.
Fa la nana, o fantolino.
Refrain:
Fa la la la, Fa la la la la, Fa la la la,
Fa la , Fa la, Fa la, Fa la.
Perche piangi, o mio tresor?
Dolce amor, dolce amor!
Fa la nanna, o caro figlio,
Tanto bel, tanto bel,
Fa la nanna, o caro figlio.
Repeat Refrain


Antonio Miele oppgir også ytterligere to vers av versjon 2.[7]

Ecco vengono i pastor,
che di cuor, che di cuor,
riconoschono il Signor,
o Signor, og Signor,
fa la nanna o mio conforto.
Dormi, dormi o Salvator,
mio Signor, mio Signor,
e delizia del mio cuor
del mio cuor, del mio cuor,
in si povera capanna.

Versjon 3 rediger

Dormi, dormi, dormi, bel bambin
Re divin, Re divin
Fa la nanna, bel bambino
Re divin, Re divin
Fa la nana, bel bambino
Fa la ninna fa la nanna
Fa la ninna nanna a Gesu
Gli angioletti su nel cielo
veglieran su te Gesu
Fa la la la, Fa la la la la, Fa la la la,
Fa la , Fa la, Fa la, Fa la

Versjon 4 rediger

Dormi, dormi bel Bambin, Re Divin, Re Divin
Fa la nanna bel Bambino, Re Divin, Re Divin
Fa la nanna bel Bambino.
Fa la ninna, fa la nanna
Fa la ninna nanna a Gesù.
Gli angioletti su nel Cielo
Veglieran su te Gesù.
La, la la, la la la, la la la, la la la
La la la, la la la, la la la, la.
Chiudi gli occhi mio tesor, dolce amor, dolce amor,
Fa la nanna sul mio cuore, dolce amor, dolce amor.
Fa la nanna sul mio cuore.
Fa la ninna, fa la nanna
Fa la ninna nanna a Gesù.
Gli angioletti su nel Cielo
Veglieran su te Gesù.

Versjon 5 rediger

Dormi, dormi, o bel Bambin,
Re divin, Re divin!
Perche piangi, o mio tesor?
Dolce amor, dolce amor!

Referanser rediger

  1. ^ a b c «DORMI, DORMI, O BEL BAMBIN / I ETT BARN TOG DU GESTALT» (PDF). Svenska Sång- och Talpedagogförbundet. Arkivert fra originalen (PDF) 18. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  2. ^ «Dormi, dormi, o bel bambin (Sleep, sleep, oh lovely child)». Sing Up. Arkivert fra originalen 17. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  3. ^ «Dormi, dormi, bel bambin (Schlafe, schlafe, schönes Kind)». AMA Verlag GmbH. Besøkt 14. desember 2013. 
  4. ^ a b c «Dormi, dormi, bel bambin». barnesanger.wikispaces.com / Tangient LLC. Arkivert fra originalen 28. juli 2018. Besøkt 14. desember 2013. 
  5. ^ Paul Hillier. «Carols from the Old and New Worlds Part One». Arkivert fra originalen 14. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  6. ^ a b Clement A. Miles (2008). Christmas in Ritual and Tradition, Christian and Pagan. Wildside Press LLC. s. 67. Besøkt 14. desember 2013. 
  7. ^ a b Antonio Miele. «Canta Regional Natalizi Italiani». cartantica.it. Besøkt 14. desember 2013. 
  8. ^ Lira Sacra, 1915, Levanto, Tipografia dell'Immacolata (teksten er hentet fra korsikansk Wikipedia med dette som referanse.
  9. ^ «DORMI, DORMI BEL BAMBIN». Blog: AVALI. 30. desember 2008. Besøkt 14. desember 2013. 
  10. ^ «Christmas Songs - Dormi, Dormi, O Bel Bambin Lyrics». batlyrics.com. Arkivert fra originalen 14. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  11. ^ «Christmas Lyrics for combined choirs events 2013 Christmas Tree festival». St. Mary’s Church & Christmas Concert with St. John’s. 6.12.2013. Besøkt 14. desember 2013. [død lenke]
  12. ^ «Can you imagine a winter without singing?» (PDF). Sing Up, the Music Manifesto National Singing Programme, produced by Youth Music with AMV-BBDO, Faber Music and The Sage Gateshead supported by Government. Besøkt 14. desember 2013. 
  13. ^ «TEXTS OF THE CAROLS AND POEMS TEXTES DES CANTIQUES ET POÈMES» (PDF). The Bach Choir of Bethlehem. Arkivert fra originalen (PDF) 14. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  14. ^ «Print Dormi Dormi O Bel Bambin Lyrics - Recommend Christmas Songs Dormi Dormi O Bel Bambin Lyrics». AskLyrics.com. Arkivert fra originalen 14. desember 2013. Besøkt 14. desember 2013. 
  15. ^ «Dormi, Dormi lyrics Italian Folk Music». LyricsMania.com. Besøkt 14. desember 2013. 
  16. ^ «Part 3: Christmas songs». examiner.com. 18. september 2010. Besøkt 14. desember 2013. 

Eksterne lenker rediger

Noen innspillinger som er tilgjengelig på nett: