Diskusjon:Sjolom-Alejkhem

Denne artikkelen bør flyttes. Spørsmålet er om den bør stå under korrekt norsk transkripsjon av det russisk navnet, som ville være Sjolom-Alejkhem, eller under det engelske navnet, siden han døde i New York, altså Sholom Aleichem. Sjolem Aleichem som det står nå er en blanding som ikke blir korrekt i noe tilfelle. --Barend 19. des 2006 kl. 15:34 (CET)

Jeg ville gå for transkripsjonen fra russisk. Skal det virkelig være med bindestrek? Bindestreken er ikke brukt på transkripsjoner til andre språk. Kph 19. des 2006 kl. 15:58 (CET)
Det er ingen bindestrek på transkripsjoner til andre språk - men det er bindestrek i den russiske artikkelen. Forøvrig var Sjolom-Alejkhem kun et pseudonym, hans egentlige navn var Шолом Нохумович Рабинович, Sjolom Nokhumovitsj Rabinovitsj.--Barend 19. des 2006 kl. 20:38 (CET)
Det er jeg klar over, jeg har jo skrevet artikkelen. Kph 20. des 2006 kl. 03:13 (CET)
Og nå vet alle det! :-) --Barend 20. des 2006 kl. 14:54 (CET)
Tilbake til siden «Sjolom-Alejkhem».