Wikipedia:Kandidatsider/Angrepet på Danmark i 1940

Angrepet på Danmark i 1940 rediger

Veldisponert, velinformert, velformulert. (vel, vel, vel, som litteraturviterne på Blindern sier) MHaugen 20. aug 2008 kl. 18:05 (CEST)

Anbefalt rediger

  1.   For MHaugen 20. aug 2008 kl. 18:05 (CEST)
  2.   For Bjoertvedt 20. aug 2008 kl. 22:53 (CEST)
  3.   For Med forbehold mht artikkelens faglige innhold. Ulf Larsen 22. aug 2008 kl. 00:22 (CEST)
  4.   For 3s 23. aug 2008 kl. 10:33 (CEST)
  5.   For Vel, vel, vel. Haakon K 24. aug 2008 kl. 02:17 (CEST)
  6.   For Mener artikkelen nå kvalifiserer til anbefalt Aldebaran 26. aug 2008 kl. 19:21 (CEST)
  7.   For Ovesen 2. sep 2008 kl. 10:57 (CEST)
  8.   For Neitakk 2. sep 2008 kl. 11:07 (CEST)
  9.   For - Mr. Hill 2. sep 2008 kl. 12:26 (CEST)


Kommentarer rediger

Jeg må lese litt nøyere og tenke litt mer før jeg eventuelt går for eller imot, men allerede nå ser jeg at skipsnavn tidvis står i kursiv. Dette bør rettes opp etter standarden vår slik at de alltid står i anførselstegn. —Kjetil_r 20. aug 2008 kl. 20:37 (CEST)

Jeg rettet en del av dem, men det er nok en god del som har blitt glemt. Vil også se etter og rette dem. Realismadder 20. aug 2008 kl. 21:23 (CEST)
De tyske øverstkommanderende står henholdsvis uten lenke og med rød lenke. Det er vel en svakhet som bør rettes opp for å gi utmerkelse. Bortsett fra det synes jeg artikkelen ser lovende ut !! Bjoertvedt 20. aug 2008 kl. 22:54 (CEST)
Har påbegynt en artikkel om von Kaupisch, og vil utvide den i morgen. - Realismadder 20. aug 2008 kl. 23:22 (CEST)

Artikkelen inneholder mange danske ord og dansk grammatikk. Neitakk 21. aug 2008 kl. 12:41 (CEST)

Vel, kanskje drøyt å kalle det dansk, men det er merkelige ord som «mellomrum» og «snøen lå stadig». Neitakk 21. aug 2008 kl. 12:44 (CEST)
Igjen er det enten otte år med dansk innflytelse eller stavefeil. Som jeg allerede har nevnt, rett de tydelige feilene dere oppdager. - Realismadder 21. aug 2008 kl. 12:52 (CEST)

Fjernet denne setningen:

«Tyskerne ville sikre den danske flanken på kortest mulig tid, og den 21. februar utpekte Hitler general Nikolaus von Falkenhorst til øverstkommanderende for Operasjon Weserübung.»

-ved nærmere ettersyn så kan jeg ikke se at den har særlig relevans for artikkelen, og tar den ut så teksten kan bli mer presis. Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 18:00 (CEST)

Jeg har endret «Værløse flyplass» til «Værløse flystasjon», det samsvarer både med hva det var og med tilsvarende betegnelser på norsk, som «Rygge flystasjon». Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 22:10 (CEST)

Så langt jeg kan se så var standardgeværet til de danske infanteristene vårt eget norske Krag-Jørgensen, har derfor lagt det inn som lenke under M.1889 som vel var den danske hærens betegnelse på våpnet. Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 23:05 (CEST)

Artikkelen har en svært klossete språkføring. Jeg stiller meg også noe tvilende til det faglige innholdet og dybden, men har ikke tid til å belegge det nærmere, så det blir min påstand.PeccataMundi 21. aug 2008 kl. 23:13 (CEST)

Til bruker PeccataMundi: Det er fint at du bidrar her, men da må du faktisk også bidra her. Vi er nå iferd med å gå gjennom en artikkel som en bidragsyter har brukt ganske mange timer på å skrive, da holder det ikke at du skriver en setning, stemmer nei og stikker - det er ikke et bidrag til hverken å heve kvaliteten på denne artikkelen eller prosessen med anbefalt/utmerket. Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 23:34 (CEST)

Denne setningen:

«Hjelmer kunne legges, mens lærtøyet kun kunne løsnes.»

-betyr det at hjelmene kunne taes av? Foreslår i såfall følgende setning:

«Hjelmene kunne taes av, mens lærtøyet kun kunne løsnes.» - mvh - Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 23:30 (CEST)

Riktig. - Realismadder 21. aug 2008 kl. 23:48 (CEST)

Denne setningen:

«Klokken 03.30 gikk en tysk patrulje over grensen ved Nyhus sø og gjemte seg hos en hjemmetysker i landsbyen Rønsdam, for så senere å kunne sikre Padborg stasjon før det første tyske pansertoget skulle rulle over grensen mot nord.»

-har uttrykket hjemmetysker, hva er det? Bør eventuelt forklares i en parantes etter ordet. mvh - Ulf Larsen 21. aug 2008 kl. 23:55 (CEST)

Et dansk begrep for det som enten er etnisk tysker eller hva sudetentyskere var i Tsjekkoslovakia før Münchenavtalen. - Realismadder 22. aug 2008 kl. 00:14 (CEST)

Denne setningen:

«De fikk kontakt med 198. divisjon i Korsør, de tyske troppene i Korsør og med den tyske ambassaden i København.»

-er ikke det litt smør på flesk, i og med at 198. divisjon var det samme som de tyske styrken i Korsør? I såfall foreslår jeg:

«De fikk kontakt med de tyske troppene i Korsør og med den tyske ambassaden i København.»

Done. - Realismadder 22. aug 2008 kl. 00:14 (CEST)

Avsluttende kommentar: Ser bra ut, men seksjonen til sist som omhandler okkupasjonen bør kanskje ut, det blir vel uansett behandlet av andre artikler, eller....? mvh - Ulf Larsen 22. aug 2008 kl. 00:21 (CEST)

Noen småting: I begynnelsen står det at de danske styrkene gjorde tapper motstand, før det rett etter står at de bare kjempet i noen få timer. For meg skurrer dette. Kanskje var det tappert en liten stund, men det var jammen ikke lenge.... Setningen:«Han fortalte at tyske tropper hadde krysset grensen, og bombefly stod klare til å kaste sin bombelast over København hvis ikke motstand ble unngått» høres rar ut. «kaste sin bombelast» høres dansk ut. Jeg ville ha endet dette. Men alt i alt  3s 23. aug 2008 kl. 10:33 (CEST)

Det er sikkert en dansk setning, som er endret. Introen kan virke litt misvisende, prøvde å endre den, men har du eller andre et bedre forslag, kom med det (eller skriv det inn direkte). - Realismadder 23. aug 2008 kl. 19:53 (CEST)

Jeg føler at det meste av det som var av dansk språk i artikkelen er borte nå. Haakon K 24. aug 2008 kl. 02:23 (CEST)


Mye språkrusk og noen selvimotsigelser.
  • I ingressen står det at danskene kjempet i 2 timer før regjeringen kapitulerte, mens det i linje neste står at kampene varte i 4 timer. Hva er riktig?
  • Det heter vel feltoget i Danmark og ikke mot Danmark.
  • Mange av setningene er lange og satt sammen av flere bisetninger, noe som gjør at artikkelen tidvis blir litt tunglest.
  • Avsnittet som begynner med «En slik britisk-fransk kontroll over de svenske malmfeltene....» har i tillegg til tungt språk, litt haltende logikk; hvorfor spiller det noen rolle at Bottenviken er islagt om vinteren hvis de allierte hadde kontroll over den svenske jernmalmen?
  • I samme avsnitt brukes ordet «transittering». Finnes det et bedre norsk ord eller formulering?
  • I avsnittet «Tysklands styrker og angrepsplaner» brukes begrepet «styrtbombere». Det menes vel «stupbombere» (Stuka)?
  • I avsnittet «Danmarks forsvar i 1940» står denne formuleringen: «De to divisjonene tilsammen svarte til infanteriregimenter, to kavaleriregimenter, Den Kongelige Livgarde (kongens garde) og tre feltartilleriregimenter.» Uklart hva som menes.
  • I flere avsnitt nevnes en gruppe «Brandenburgfolk i sivilt». Hvilke folk var dette?
  • I avsnittet «Wesertag» må denne setningen omformuleres: «slippe sin bombelast over København hvis ikke motstand ble unngått». Forslag: «bombe København hvis danskene satte seg til motverge, hvorpå han gav ministeren et memorandum........osv»
  • Samme avsnitt: «veisperring» er vel et bedre ord enn «sperrestilling»? Videre står det: «de kjente flyvebladene med teksten «Oprop»». Var/er disse flyvebladene kjent/berømt?
  • Samme avsnitt: Setningen «De danske gardistene klarte å kaste tilbake det første tyske angrepet med et tap av tre sårede som resultat av konfrontasjonen.» er dårlig formulert; det heter vel «å kaste tyskerne tilbake», eller «slå det tyske angrepet tilbake»? Videre: Hvem var det som led et tap av 3 sårede? Ble disse sårede tatt til fange siden de ble tapt?
  • I avsnittet «Etterspill»: Formuleringen «uten å være klar over at den tyske okkupasjonen allerede var et fullbyrdet faktum» er vel smør på flesk? Enten var okkupasjonen fullbyrdet, eller så var den et faktum.
  • I samme avsnitt står setningen «Både kongen og regjeringen visste at kontinuerlig motstand ikke ville gavne danskenes situasjon, og valgte å kapitulere for å unngå at tyskerne skulle bombe København fra luften som tyskerne hadde gjort med Warszawa i felttoget mot Polen i september 1939.». Denne er meget dårlig formulert. Forslag til ny formulering: «Både kongen og regjeringen innså at fortsatt motstand var nytteløst. Med trusselen om bombing av København hengende over seg, og tyskernes bombing av Warszawa i 1939 i friskt minne, valgte de derfor å kapitulere.».
  • I avsnittet «Okkupasjon» står det: «en rekke uantagelige krav». Menes det «uakseptable krav»? Videre: Setningen «I den etterfølgende tiden ble det vanskeligere for befolkningen og mere preget av den stadig dårligere forsyningssituasjonen og av den voksende, aktive motstanden mot okkupasjonen.» er mer eller mindre uforståelig for meg. Ordet «tilfangetagne» er vel dansk?
Det ble mye kritikk, men jeg håper kritikken blir oppfattet som konstruktiv. Artikkelen er viktig, og hvis den skal bli anbefalt, må språkkvaliteten heves, etter mitt syn. Om artikkelen er historisk korrekt har jeg ikke tid og kunnskap til å kontrollere. Jeg stemmer imidlertid ikke imot enda, siden det er tydelig at det pågår forbedringsarbeid. Jeg skulle ha hjulpet, men jeg vegrer meg for å gjøre de store inngrepene jeg mener er nødvendig, siden det dreier seg om en kandidatside. Mvh Aldebaran 24. aug 2008 kl. 08:09 (CEST)
Det blir aldri for mye kritikk når den er så positiv som over, hensikten med å ha en slik nominasjonsprosess er jo å få gått gjennom artiklene og fjerne feil, uklarheter og dårlig språk. Forstår du vegrer deg for å endre direkte, men du må gjerne rette/endre det som åpenbart er feil eller dårlig. Det er jo slik at når man arbeider med en lengre tekst så har man lett for å se seg blind på den, derfor er «friske øyne» viktig. mvh - Ulf Larsen 24. aug 2008 kl. 12:41 (CEST)
All konstruktiv kritikk hjelper meg både i å rette feilene i denne, men også andre artikler jeg arbeider med. De fleste har blitt rettet eller omformulert. Brandenburg var en tysk spesialstyrke under andre verdenskrig. For mere informasjon se her. - Realismadder 24. aug 2008 kl. 16:21 (CEST)
Har nå luket vekk det jeg mener var de største problemene, og jeg stemmer derfor For. Aldebaran 26. aug 2008 kl. 19:21 (CEST)

En liten sak, i infoboksen om angrepet så er de danske styrkene summert så en kan se totalen, det bør gjøres også for de tyske styrkene. Hvis det ikke kan gies en presis sum så bør en se på hva som var vanlig antall soldater i tilsvarende enheter og så gi et omtrentlig antall basert på det. mvh - Ulf Larsen 26. aug 2008 kl. 07:29 (CEST)

Gjort. - Realismadder 27. aug 2008 kl. 01:01 (CEST)

Jeg syntes artikkelen var såpass dårlig språklig at jeg stemte nei, og jeg stiller meg litt undrende til at den i det hele tatt kunne foreslås som den var og til og med få flere stemmer for. Den har imidlertid gjennomgått en klar forbedring. Fordi jeg er noe usikker på det faglige innholdet velger jeg å trekke neistemmen framfor å stemme for. PeccataMundi 2. sep 2008 kl. 18:37 (CEST)


Etter at artikkelen har vært oppe til vurdering den fastsatte tiden (7 eller 14 dager), er vurderingen avsluttet med den konklusjon at den er en anbefalt artikkel. MHaugen 2. sep 2008 kl. 21:37 (CEST)