Åpne hovedmenyen
Torstein Bugge Høverstad
Født18. juni 1944 (75 år)
Narvik
Beskjeftigelse lyriker og oversetter
Nasjonalitet Norge
Utmerkelse Det Norske Akademis Pris (2010)
Periode1967
Emne(r)Oversettelser
DebutAstrokart (1967)
Nettstedhttp://www.mamut.net/bifrost/

Torstein Bugge Høverstad (født 18. juni 1944 i Narvik) er en norsk gjendikter, oversetter, lyriker og oppleser. Han er mest kjent for å ha oversatt bøkene til J.R.R. Tolkien og J.K. Rowling til norsk, men han har gjendiktet mye annet også, for eksempel flere verk av William Shakespeare, Charles Dickens, Ray Bradbury, Kurt Vonnegut og Philip Pullman.

Hans oversettelser av Tolkien, Rowling og Dickens' En julefortelling skiller seg fra mange andre oversettelser av disse verkene, ved at Høverstad har valgt å gjendikte også navnene i bøkene til norsk i den grad navnene har allusjoner på engelsk som ellers ville gå tapt i den norske versjonen. For eksempel, i Ringenes herre er Rivendell blitt Kløvendal; i En julefortelling: Ebenezer Scrooge er blitt til Knug og i Harry Potter er Albus Dumbledore blitt til Albus Humlesnurr. Til oversettelsen av Harry Potter-serien skapte han til sammen 2000 norske personnavn.[1] Høverstad har i flere sammenhenger gjort rede for sine resonnement rundt disse valgene.

Høverstad leser selv de norske lydbokutgavene av Harry Potter-bøkene.

Høverstad var formann i Norsk Oversetterforening 1990–1994 og sentral i den første Oversetteraksjonen i 1991.

Innhold

PriserRediger

Egne bøkerRediger

  • 1967 — Astrokart – diktsamling
  • 1969 — Økonomipakken NGSTSKRK – tekster
  • 1973 — Bjørnen om vinteren – diktsamling
  • 1978 — Lupus Vulgaris, eller Den alminnelige hus-ulv : et kor for mange stemmer – diktsamling

Gjendiktinger og oversettelser i utvalgRediger

Tolkien, Rowling, Vonnegut og Pullman står ikke på denne lista.

ReferanserRediger

  1. ^ Studentersamfundet i Trondhjem. «Harry Potter 20 år med Torstein Bugge Høverstad». Besøkt 22. desember 2018. 

KilderRediger

Eksterne lenkerRediger