Thomas d’Angleterre
Thomas d'Angleterre eller Thomas av Britannia var en anglo-normannisk poet fra 1100-tallet. Han er kjent for sitt gammelfranske dikt Tristan, en versjon av legenden om Tristan og Isolde. Diktet eksisterer i kun åtte fragmenter, noe som utgjør bortimot 3300 linjer med vers, hovedsakelig fra den siste delen av fortellingen. Det er blitt beregnet til å utgjøre rundt en sjettedel av det opprinnelige diktet.
Diktet ble skrevet en gang mellom 1155 og 1160, muligens for Eleonore av Aquitaine ettersom verket antyder nær bånd til hoffet til Henrik II av England. Bortsett fra dette er ingenting kjent om Thomas. Det har blitt spekulert i om han kan bli identifisert med den «Thomas» som skrev Hornromanen (fransk Roman de Horn, engelsk Romance of Horn), men det finnes ingen bevis for dette.
Selv om Thomas' tekst er kun kjent fra fragmenter har senere utgaver av hans verk gjort det mulig å rekonstruere hva som mangler:
- Gottfried von Strassburgs Tristan (middelhøytysk), etterlat ufullført ca 1210, skjønt tilfeldigvis dekker det alle de delene av Thomas' verk som er gått tapt. Gottfried utvidet fortellingen med en tredjedel, men forble uansett rimelig trofast til Thomas' originalfortelling.[1]
- Broder Roberts norrøne Tristrams saga ok Ísöndar, skrevet på prosa i 1226, en oversettelse i konsentrat av Thomas' originalfortelling, og er den mest komplette av originalfortellingen.[2]
- Sir Tristrem, dikt på mellomengelsk fra slutten av 1200-tallet av en ukjent forfatter, en meget forkortet fortelling.[3]
- La Tavola Ritonda (Det runde bord), prosa på italiensk fra 1300-tallet.
Thomas' versjon er den tidligste kjente representant av den høviske grenen av legenden. Her tilhører også Gottfried. Denne grenen adskiller seg fra de «vanlige» eller «primitive» versjonene til Béroul og Eilhart von Oberg hvor det er lagt større vekt på å stryke og glede følelsene og forventningene til hoffpublikumet. En del senere forskere har teoretisert om det eksisterte en «Ur-Tristian» på fransk som inspirerte alle senere fortellinger. Joseph Bédier forsøkte å rekonstruere denne antatte originalen fra bevis han leste ut av senere versjoner.
Referanser
rediger- ^ Gottfried (von Strassburg), Thomas (Anglo-Norman poet): Tristan: translated entire for the first time (Google Books), Penguin Classics, 1960
- ^ Rindal, Magnus: «Soga om Tristan og Isolde – den fyrste roman på norsk», Aftenposten 25. mai 2003
- ^ Sir Tristram Arkivert 26. august 2010 hos Wayback Machine., rikt illustrert med gjengivelser av flere tekster og kommentarer
Utgaver og oversettelser
rediger- Thomas: Les fragments du Roman de tristan, red. Bartina H. Wind, Paris/Geneva 1960.
- Gottfried von Strassburg: Tristan, med de bevarte fragmentene av Tristran til Thomas d'Angleterre, oversatt av A. T. Hatto, Penguin, 1960.
- The Saga of Tristrams and Ísönd, oversatt til engelsk med introduksjon av Paul Schach, University of Nebraska Press 1973.
Eksterne lenker
rediger- Tristan av Thomas d’Angleterre hos French Wikisource.
- Komplett tekst av de tre fragmentene på fransk, 1999
- Teksten til de tre fragmentene sammen med oversettelse til moderne fransk (PDF)
- Carlisle-fragmentet av Thomas' Tristan Arkivert 19. mai 2011 hos Wayback Machine., oversatt til engelsk av J. Shoaf
- Teksten til seks av fragmentene
- The Romance of Tristan & Iseult Drawn from the best French Sources and Retold by J. Bédier Rendered into English by H. Belloc, fra engelsk utgave fra 1913, gjenutgitt hos Project Gutenberg.