Te Deum
Te Deum er kortnavnet for Den ambrosianske lovsang, en av de eldste og mest velkjente kristne hymner. Den begynner slik på latin: Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur («Deg, Gud, lovpriser vi, til Deg Herre bekjenner vi oss»).
Teksten
redigerTeksten er av svært gammelt men usikkert opphav. En legende som trolig er fra 800-tallet vil at det var biskop Ambrosius av Milano som på guddommelig inngivelse begynte å synge denne hymnen da han i år 387 døpte Augustin, og Augustin istemte og avsluttet sangen. Etter denne legende kalles hymnen ofte på latin Hymnus Ambrosii et Augustini (Ambrosius' og Augustins hymne).
Noen historikere har hevdet at Ambrosius oversatte en gammel hymne fra den orientalske kirke til latin. Annen forskning har tilbakeført teksten til biskop Nicetas av Remesiana (død år 414).
Fra latin har den senere blitt oversatt i et svært høyt antall språk.
Musikken
redigerDen opprinnelige melodien er ett av de eldste kjente musikalske verker og er en vekselsang satt i frygisk toneart. Melodien har under hundrevis av år senere blitt variert og gitt ut i forskjellige sammenhenger, fra solostemme til store kor. Atskillige tonesettere har benyttet teksten Te Deum..til helt egne tonesettinger, både som enkeltstående sanger eller som del av større verker, deriblant Händel, Bruckner, Otto Olsson, Roman og Charpentier.
Bruk
redigerEttersom hymnen har vært så velkjent i så lang tid Te Deum blitt et begrep i seg selv og får ofte betegne forskjellige former for takksigelsesgudstjenester eller -konserter. Den er blitt benyttet ved mange større evenementer i mange hundre år, for eksempel nasjonale seierfester der man ville takke Gud for en seier i krig. Den var særskilt vanlig for eksempel til kroning av konger og keisere og som jo i eldre tid ofte var Konge av Guds Nåde. Et tidig eksempel er kroningen av Karl den store i år 800.
Innen den katolske kirke synges den ved mange større gudstjenester.
Den første delen av hymnen er også kjent som Eurovisions kjenningsmelodi.
Latinsk og norsk tekst
redigerLatin | Norsk oversettelse |
---|---|
Te Deum laudamus: |
Deg, Gud, lover vi. |