Aignan Stanislas Julien (født 1797 eller 1799 i Orléans i Frankrike; død 14. februar 1873 i Paris) var en fransk sinolog og allsidig orientalist.

Stanislas Julien
FødtAignan Stanislas Julien
20. sep. 1799[1]Rediger på Wikidata
Orléans[1]
Død14. feb. 1873[2][3]Rediger på Wikidata (73 år)
Paris
BeskjeftigelseProfessor, arkeolog, folklorist, sinolog, oversetter Rediger på Wikidata
Embete
  • Director of the Collège de France (1854–1873) Rediger på Wikidata
Utdannet vedCollège de France
Doktorgrads-
veileder
Jean-Pierre Abel-Rémusat
NasjonalitetFrankrike
Medlem avAcadémie des inscriptions et belles-lettres (18331873) (membre ordinaire)[4][5]
Det russiske vitenskapsakademi
Det prøyssiske vitenskapsakademiet
UtmerkelserKommandør av Æreslegionen (1863)[1]
Ridder av Æreslegionen (1837)[1]
Offiser av Æreslegionen (1865)[1]
Signatur
Stanislas Juliens signatur

Julien var Professeur de langue et culture chinoise et tartare-mandchou ved Collège de France i Paris og forfattet grunnleggende verker og den kinesiske kunsts historie. Han oversatte mange klassiske litterære og historiske verker fra kinesisk og formidlet til Vesten noen av de tidligste moderne erkjennelser innen kinesisk språkvidenskap fra Qing-dynastiet.

Det franske Académie des Inscriptions et Belles-Lettres utdeler hvert år en Prix Stanislas Julien for betydelige sinologiske publikasjoner.

Verker i utvalg

rediger
 
Histoire et fabrication de la porcelaine chinoise av Stanislas Julien (1856)
  • Meng Tseu, vel Mencium, inter Sinenses philosophos ingenio, doctrina, nominisque claritate Confucio proximum, edidit, latina interpretatione et perpetuo commentario (2 volumes, 1828)
  • Méthode de J. Carstairs, faussement appelée Méthode américaine, ou l'art d'apprendre à écrire en peu de leçons, traduite de l'anglais, d'après la sixième édition (2 volumes, 1828)
  • Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du cercle de craie, drame en prose et en vers (1832)
  • Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fées, roman chinois (1834)
  • Tchao-chikou-eul, ou l'Orphelin de la Chine, drame en prose et en vers, accompagné des pièces historiques qui en ont fourni le sujet, de nouvelles et de poésies chinoises (1834)
  • Thaï-chang. Le livre des récompenses et des peines, en français, accompagné de quatre cents légendes (1835)
  • Résumé des principaux traités chinois sur la culture des mûriers et l'éducation des vers à soie (1837)
  • Examen critique de quelques pages de chinois relatives à l'Inde, traduites par M. G. Pauthier, accompagné de discussions grammaticales sur certaines règles de position qui, en chinois, jouent le même rôle que les inflexions dans les autres langues, par M. Stanislas Julien (1841)
  • Exercices pratiques d'analyse, de syntaxe et de lexicographie chinoise (1842)
  • Le Livre de la voie et de la vertu, composé dans le VIe siècle avant l'ère chrétienne, par le philosophe Lao-Tseu, traduit en français et publié avec le texte chinois et un commentaire perpétuel (1842)
  • Notices sur les pays et les peuples étrangers, tirées des géographes et des historiens chinois (1846)
  • Concordance sino-sanskrite de titres d'ouvrages bouddhiques dans un catalogue chinois de 1306 (1849)
  • Voyages des pèlerins bouddhistes. I. Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l'Inde, depuis l'an 629 jusqu'en 645, par Hoeï-Li et Yen-Thsang (1853)
  • Histoire et fabrication de la porcelaine chinoise (1856)
  • Voyages des pèlerins bouddhistes. II et III. Mémoires sur les contrées occidentales, traduits du sanscrit en chinois, en l'an 648 (2 volumes, 1857-1858)
  • Les Avadânas, contes et apologues indiens inconnus jusqu'à ce jour, suivis de fables, de poésies et de nouvelles chinoises (3 volumes, 1859)
  • Contes et apologues indiens inconnus jusqu'à ce jour (2 volumes, 1860)
  • P'ing-chan-ling-yen. Les Deux Jeunes Filles lettrées, roman chinois (2 volumes, 1860)
  • Nouvelles chinoises : la Mort de Tong-Tcho ; le Portrait de famille ou la peinture mystérieuse ; les Deux frères de sexe différent (1860)
  • Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms sanscrits qui se rencontrent dans les livres chinois, à l'aide de règles, d'exercices et d'un répertoire de onze cents caractères chinois idéographiques employés alphabétiquement, inventée et démontrée par M. Stanislas Julien (1861)
  • Yu kiao li. Les deux cousines (2 volumes, 1864)
  • Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs) (1864)
  • Thsien-tseu-wen. Le Livre des mille mots, le plus ancien livre élémentaire des chinois publié avec une double traduction et des notes (1864)
  • Industries anciennes et modernes de l'empire chinois, d'après des notices traduites du chinois par M. Stanislas Julien, et accompagnées de notices industrielles et scientifiques par M. Paul Champion (1869)
  • Syntaxe nouvelle de la langue chinoise, fondée sur la position des mots, suivie de deux traités sur les particules et les principaux termes de grammaire, d'une table des idiotismes, de fables, de légendes et d'apologues, traduits mot à mot par M. Stanislas Julien. – Syntaxe nouvelle de la langue chinoise, confirmée par l'analyse d'un texte ancien, suivie d'un petit dictionnaire du roman des deux cousines et de dialogues dramatiques (2 volumes, 1869-1870)
  • Si-siang-ki ou L'histoire du pavillon d'Occident, comédie en seize actes, traduite du chinois par Stanislas Julien, avec des notes explicatives et le texte en regard des vers (1872–1880)
  • San-tseu-king, Le livre de phrases de trois mots en chinois et en français, Genève, H. Georg, libraire éditeur (1873).

Referanser

rediger
  1. ^ a b c d e Léonore database, www.leonore.archives-nationales.culture.gouv.fr[Hentet fra Wikidata]
  2. ^ Autorités BnF, data.bnf.fr, besøkt 10. oktober 2015[Hentet fra Wikidata]
  3. ^ Social Networks and Archival Context, SNAC Ark-ID w67j23jp, besøkt 9. oktober 2017[Hentet fra Wikidata]
  4. ^ aibl.fr, besøkt 3. april 2023[Hentet fra Wikidata]
  5. ^ www.aibl.fr[Hentet fra Wikidata]

Eksterne lenker

rediger