Pseudoanglisisme

ord som tilsynelatende kommer fra engelsk, men som ikke finnes i betydningen i engelsk språk

Pseudoanglisismer er ord som tilsynelatende er engelske låneord (anglisismer), men som enten ikke finnes i vanlig engelsk eller har avvikende betydning. Pseudoanglisismer skiller seg fra falske venner ved at ordet ikke finnes i vanlig engelsk, eller har gått ut av bruk.

På fransk heter spillet Baby-foot. Tilsynelatende høres det ut som et engelsk ord.

Typer pseudoanglisismer rediger

Ifølge den danske språkforskeren Henrik Gottlieb kan deles inn i [1]

  • Arkaismer: Ordet har gått ut av bruk i engelsk dagligspråk, men lever videre som låneord. Eksempel navnet på klesplagget smoking.
  • Semantisk glidning: Det svenske ordet babysitter som på engelsk tilsvarer baby bouncer, ettersom ordet barnvakt allerede er "tatt".[klargjør]
  • Ordklasseendring: Tysk tok i bruk handy for mobiltelefon selv om handy ikke er et substantiv i engelsk.
  • Rekombinering: I italiensk ble ordet slow food skapt, selv om ordet dette ikke eksisterte i den nyskapte betydningen i engelsk.

En annen kategori kan være engelskklingende varemerker som blir til ord. For eksempel walkman, skapt av et japansk selskap, men som senere ble et engelsk ord. Stressless er en norskprodusert stol.

Pseudoanglisismer i norsk rediger

Pseudoanglisisme Norsk betydning Korrekt engelsk ord eventuell annen betydning på engelsk
afterski Uteliv etter å deltatt i alpinsport. Kom direkte fra fransk après ski eller après skiing til skandinavisk uten å være innom engelskspråklige land [trenger referanse]
afterwork Sosial sammenkomst mellom arbeidskolleger rett etter arbeid
fit for fight Klar til kamp eller konkurranse norsk-svensk betydning kan oversettes ready to roll
free seating Valgfri kontorplass, i motsetning til fast kontorplass hot desking eller desksharing
playback Musiker(e) som mimer til musikken lip sync En "playback singer" er på engelsk en person som gir stemme til skuespillere under syngescener i en film.
pocketbok bok med myke permer paper-back book Kortordet, en pocket betyr lomme.
sixpence / sikspens rund, flat skyggelue der skyggen er trukket med stoff og den bløte pullen ofte er høy i bakkant. flat cap (med flere) En valør av mynt.

Sixpence i betydningen lue eksisterer, men er gammeldags.

smoking klesplagg for herrer Dinner jacket (GB), tuxedo (USA), black tie (kleskoden hvor slike klær er forventet)

Pseudoanglisismer i andre språk rediger

Japansk
  • salaryman (サラリーマン, sararīman) – kontoransatt
  • Pokémon (opprinnelig: pocket monster)
Tysk
  • handymobiltelefon
  • beamerprojektor
  • oldtimerveteranbil
  • Tempolimit – fartsgrense. Kortere enn Geschwindigkeitsbegrenzung, selv om engelsk ord er speed limit
Fransk
  • baby-foot (m, uttalt [ba.bi.fut]) – fotballspill
  • recordman (m; pl: recordmans; f: Recordwoman) – person som har rekord i en sport
  • traveling (m) – kamerakjøring
  • footing - jogging
  • flex office - valgfri kontorplass
Italiensk
Svensk

Referanser rediger

  1. ^ Gunilla Anderman & Margaret Rogers (red) In and out of English : for better, for worse? 2005 ISBN 1853597880