Ordspill

lek med ord som lyder likt eller som har flere betydninger

Ordspill er en lek med ord som lyder likt eller har flere betydninger. Fordi ordspill bruker konkrete ord, er det ofte vanskelig å oversette morsomhetene direkte til andre språk. Ordspill er ofte hovedpoenget i vitser, revytekster og liknende. Slående ordspill forekommer også i reklame og kampanjer. Mange lager kreative ordspill i hverdagslige samtaler, og flere treffende ordspill har blitt munnhell og faste uttrykk.

Hundekostyme som leker med begrepet hot dog, engelsk for «pølse i brød» og «varm hund».

Ordspill kalles på tysk Wortspiel, på fransk jeu de mots. Betegnelsen kan også brukes om scrabble og andre spill der ordlaging er en del av leken.

Russ ved Trondheim katedralskole med plakater til russetoget 17. mai 1945. Flere av vitsene er ordspill der kjente begreper, for eksempel «trykkefrihet» og «heimefronten», tolkes på ny, konkret og humoristisk måte i tegningene.
Mer norskspråklig ordlek på russetogplakater i Trondheim 1945.

Bruk og eksempler rediger

Ordspill er vanlige i skapelsesberetninger. I det gamle Egypt tenkte folk seg at menneskene var solgudens tårer, for «mennesker» ble kalt remet, mens «tårer» het remwet.[1]sumerisk ble et ribbein kalt ti, som også hadde betydningen «skaper av liv». Ordspillet gikk tapt ved oversettelse til hebraisk, der «ribbein» heter sela, mens «skaper av liv» heter chawwa (pikenavnet Eva).[2][3] De gamle grekere tenkte seg at menneskene ble skapt av steiner, for «mennesker» heter láos på gresk (navnet Menelaos betyr «Folkets vrede») mens «steiner» ble kalt láas.[4]

I Alexander Kiellands roman Garman & Worse blir en gammel mann som stammer, omtalt som «Stamfaderen». I vår tid har særlig skribenten Niels Christian Geelmuyden brukt ordspill i sine intervjuer og kåserier. Humorduoen Lystad & Mjøen baserte store deler av sin radioserie Bedre sent enn alvor på nettopp ordspill. Også underholdningsartisten Øystein Sunde ble kjent for sangtekster med mange ordspill. Også barnebokforfatterne og illustratørene Ragnar Aalbu og Reidar Kjelsen benytter enkle ordspill i mange av sine bøker.

Eksempler rediger

 
Under andre verdenskrig ble «en svensk tiger» hovedmotto i en svensk kampanje mot spionasje.[5] Slagordet ble illustrert med en blågul tiger tegnet av Bertil Almqvist. Uttrykket kan på svensk også bety «en svenske tier (stille)». Omringet av krigførende naboland var det nøytrale Sverige i full beredskap, og ordspillet og tegningen oppfordret svenskene til å være tause og ikke spre opplysninger som kunne true rikets sikkerhet.
  • Og så var det den stakkars frosken som ikke forstod et eneste kvekk.
  • Rotløs? Spis gulrot!
  • Skredderen gikk på stoff
  • – Så jeg har bærbar faks og bærbar PC, bærbart barskap og bærbart WC, og kona står og bærer seg hele da'n. (Øystein Sunde: Kjekt å ha)
  • – Det er makt i en foldet PC (Reklame for en bærbar PC)
  • – Dette er en minemelding. En gretten mine ble sett ved middagsbordet. (Lillemor i Doffens radiosender)
  • – Hvorfor går kyllingbransjens rykte den veien høna sparker?[6]
  • Den lite smigrende betegnelsen MS-Dassoperativsystemet MS-DOS.

Personer rediger

Andre betydninger rediger

Betegnelsen «ordspill» blir også brukt om brettspill som Scrabble og Wordfeud.

Referanser rediger

  1. ^ Den gammelegyptiske skapelsesmyte
  2. ^ Sumerernes skapelsesmyte
  3. ^ Ordspill i 1. Mosebok
  4. ^ Deukalion
  5. ^ «En Svensk Tiger». Beredskapsmuseet (svensk). Besøkt 30. desember 2022. 
  6. ^ «Hvorfor går kyllingbransjens rykte den veien høna sparker?». www.aftenposten.no. 16. april 2016. Besøkt 30. desember 2022. 

Se også rediger

Eksterne lenker rediger