Åpne hovedmenyen

Dette er en liste over neologismer i den animerte situasjonskomedien Simpsons.

Denne listen er foreløpig ufullstendig. Om du vet mer, kan du hjelpe Wikipedia ved å utvide den. Husk referanser.

CRediger

Car HoleRediger

En manns uttrykk for garasje, oppfunnet av Moe Szyslak i «The Springfield Connection».

Selv om «Car Hole» kun forekommer to ganger i serien, er det ofte brukt av fans for å beskrive en garasje eller lignende konstruksjoner. Frasen opptrer først i en samtale mellom Moe og Homer, der Moe gjør narr av Homer grunnet hans bruk av det «fancy» ordet garage (ordet stammer fra fransk).

Engelsk (originalspråket)
 
Homer: Hmm. I wonder why he's so eager to go to the garage?
Moe: The "garage"? Hey fellas, the "garage"! Well, ooh la di da, Mr. French Man.
Homer: Well what do you call it?
Moe: A car hole!
 
The Springfield Connection
Norsk (fritt oversatt)
 
Homer: Hmm. Jeg lurer på hvorfor han er så ivrig etter å gå til garasjen?
Moe: «Garasjen»? Hei, gutta, «garasjen»! Vel, ooh la di da, herr Franskmann.
Homer: Hva kaller du det da?
Moe: Et bilhull!
 
The Springfield Connection

Frasen opptrer én gang til, da Homer sjokkert finner ut at noen lager falske bukser i hans garasje.

Homer: [gasps] A counterfeit jeans ring operating out of my car hole!

DRediger

DiddlyRediger

Ned Flanders' ikke-ord brukt i nesten hver setning.

(The) Freak StatesRediger

Samleord for misfoster-statene tilknyttet USA, Alaska og Hawaii, som ikke er knyttet til det fysiske USA.

JRediger

Jumping BoxRediger

Funnet opp av Mr. Burns for å si TV.

Mr. Burns: Jumping box, television, picto-cube, just crank it up!

SRediger

TRediger

TomaccoRediger

Hovedartikkel: Tomacco

En fiktiv frukt, plantet av Homer. Den er en halvt tomat og halvt tobakk. Sett i episoden «E-I-E-I-(Annoyed Grunt)».

URediger