Åpne hovedmenyen
Christiern Pedersen
Født1480[1][2]
Hillerød
Død16. januar 1554[1][3]
Helsinge
Utdannet ved Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald
Beskjeftigelse Teolog, oversetter, bibeloversetter, prest
Nasjonalitet Danmark
Tittelsiden til Gesta Danorum, 1514

Christiern Pedersen (født ca. 1480, død 16. januar 1554) var en dansk prest, forfatter og oversetter.

Liv og virkeRediger

Han ble kannik i Lund og oppholdt seg i flere år i Paris, hvor han utarbeidet en latinsk ordbok med dansk oversettelse. Peder Laales ordspråk gjengav han også på latin og dansk. I tillegg utgav han en prekensamling kjent under navnet Jærtegnspostillen og en salmebok, kjent som Malmøsalmeboken (1533).

Hans første større verk var utgivelsen av Saxos danmarkskrønike Gesta Danorum (Paris 1514), basert på et hittil ukjent håndskrift.

Han var Christian IIs mann og fulgte kongen under hans flukt til Nederlandene. Her sluttet han seg til den lutherske reformasjonsbevegelsen og fikk et kritisk syn på sine tidligere katolske publikasjoner.

Han bodde senere i Malmö og i København, og han fikk i oppgave å oversette Bibelen til dansk. Arbeidet ble fullført i 1543 og utgitt i 1550. Christiern Pedersens betydning ligger ikke så mye i hans selvstendige forfatterskap, men mer i den innflytelsen som språket og fremstillingsevnen har hatt for det danske skriftspråkets utvikling. Hans ortografi ble en rettesnor for en senere tids skribenter og trykkere.

Han døde i 1554 etter 10 års opphold i Helsinge. Minnemuren i Gadekærsanlægget i Helsinge ble reist i 1956 til Christiern Pedersens minne.

BibliografiRediger

Et utvalg av hans skrifter:

  • 1510, Vocabularium ad usum Dacorum (latinsk-dansk ordliste)
  • 1514, Danorum Regum heroumque Historiae (tryk utgave av Gesta Danorum – utgitt i Paris)
  • 1515, "Jærtegnspostil"
  • 1529, "Det Ny Testamente"
  • 1533, "Nøttelig Legebog faar Fattige och Rige, Unge och Gamle" (medisinbok)
  • 1533, salmebok (tittelbladet mangler i det eneste bevarte eksemplar)
  • 1534, "Karl Magnus Krønike" (En fri gjengivelse av Karl den stores historie)
  • 1534, "Kong Holger Danskes Krønike" (basert på den franske utgaven 'Ogier le Dannoys')
  • 1550, "Biblia – Christian d.3.s Bibel" (den første komplette danske bibeloversettelsen)

Han gav også ut en revidert utgave av "Rimkrøniken". I tillegg skrev han en dansk oversettelse av Saxos "Gesta Danorum", men den ble aldri utgitt og gikk tapt da biblioteket ved København universitet brant i 1728.

ReferanserRediger

  1. ^ a b Gemeinsame Normdatei, 16. okt. 2015, 100618626
  2. ^ data.bnf.fr, 10. okt. 2015, http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb127786925
  3. ^ data.bnf.fr, 10. okt. 2015, 127786925, http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb127786925

KilderRediger

  • Apoteker Sibbernsens Saxobog, C. A. Reitzels Forlag, København (1927)
  • Anders Sørensen Vedel: Den Danske Krønicke Saxo-oversættelse 1575 udgivet i facimile af Det danske Sprog- og Litteraturselskab, G. E. C Gad, København (1967)
  • Helle Stangerup: Saxo Hans værk – Hans verden, Høst & Søn forlag 2004, ISBN 87-14-29949-6