«Ormurin langi» er en svært populær sangFærøyene skrevet av Jens Christian Djurhuus omkring 1830. Kvadet har 86 vers på færøysk. De første 13 versene av balladen ble oversatt til norsk (landsmål) av Per Sivle og trykt i avisa Fedraheimen i april 1885.

Færøysk frimerke fra 2006 der Vígdis Sigmundsdóttir framstiller den norske sagakongen Olav Tryggvasons sagnomsuste langskip «Ormen Lange» og Heimskringlas fortelling om sjøslaget ved Svolder. Tegningen illustrerer «Kongurin letur snekkju smíða har á sløttum sandi».

Kvadet om «Ormen den Lange» (Ormrinn Langinorrønt) henter sin inspirasjon fra Heimskringlas fortelling om sjøslaget ved Svolder rundt år 1000. Da angrep de svenske og danske kongene Svein Tjugeskjegg og Olof Skötkonung, sammen med den norske Eirik Håkonsson-ladejarl, den norske kongen Olav Tryggvason som var ombord på skipet «Ormen Lange» på vei hjem fra Vendland (Pommern) til Norge sammen med flåten sin. De angriper etter tur, kong Olav slår de to kongenes angrep tilbake, men må se seg slått av sin landsmann Eirik Jarl. Slagets utfall er velkjent: når Olav innser at slaget er tapt, hopper han overbord sammen med de få overlevende blant sin hird. Man vet ikke hvor slaget fant sted, det er tvilsomt at en øy har hatt navnet Svolder. I kvadet lar dikteren Olav seile fra Østersjøen inn i Øresund, hvor han tenker seg at øyen ligger og sjøslaget foregår mellom øyen og land.

«Lunnar brustu og jørðin skalv: teir drógu knørr úr nesti»
«Har kom maður oman av bergi við sterkum boga í hendi: «Jallur tín av Ringaríki hann meg higar sendi».»

Visa har 86 vers, et utdrag av den færøyske originalversjonen (som med noen ordforklaringer er forståelig for nordmenn):

  1.
  Viljið tær hoyra kvæði mítt, (Vil dere høre kvadet mitt.)
  vilja tær orðum trúgva, (Vil dere ordene tro,)
  um hann Ólav Trygvason, (om han Olav Trygvason.)
  hagar skal ríman snúgva (her skal rimet snu (dreie seg om))
  
  Ref:
  Glymur dansur í høll,
  Dans sláið ring
  Glaðir ríða Noregs menn
  til Hildar ting
  
  2.
  Kongurin letur snekju smíða (Kongen lot seg snekke bygge)
  har á sløttumsandi; (her på [den] slette sand.)
  Ormurin langi støstur var, (Ormen Lange størst [skip] var)
  Sum gjørdur á Noregis landi. (som [ble] bygd i Norges land.)
  
  Ref.
  
  3.
  Knørrur var gjørdur á Noregis landi, (Knarren ble lagd i Norges land.)
  gott var í honum evni: (Gode var emnene i ham.)
  sjútti alin og fýra til (Sytti alen og fire til)
  var kjølurin millum stevni (var kjølen mellom stevnene.)
  
  Ref.
  
  …
  
  8.
  Har kom maður á bergið oman
  við sterkum boga í hendi:
  "Jallurin av Ringaríki
  hann meg higar sendi." 
  
  Ref.
  
  …
  
  10.
  "Einar skalt tú nevna meg,
  væl kann boga spenna,
  Tambar eitur mín menski bogi,
  ørvar drívur at renna." 
  
  Ref.
  
  11.
  "Hoyr tú tað, tú ungi maður,
  vilt tú við mær fara,
  tú skalt vera mín ørvargarpur
  Ormin at forsvara."
  
  Ref.
  
  12.
  Gingu teir til strandar oman,
  ríkir menn og reystir,
  lunnar brustu og jørðin skalv:
  teir drógu knørr úr neysti.
  
  Ref.
  
  …
  
  30.
  Nú skal lætta ljóðið av,
  eg kvøði ei longur á sinni;
  nú skal eg taka upp annan tátt;
  dreingir leggi í minni ! 
  
  Ref.
  
  …    
  
  71.
  Einar spenti triðja sinni, (triðja sinni = tredje gang)
  ætlar jall at raka, (vil treffe jarlen)
  tá brast strongur av stáli stinna, (tá = da)
  í boganum tók at braka.
  
  Ref.
  
  72.
  Allir hoyrdu streingin springa,
  kongurin seg undrar:
  "Hvat er tað á mínum skipi, (hva er det på skipet mitt)
  so ógvuliga dundrar ?" (som så høgt/fælt dundrer)
  
  Ref.
  
  73.
  Svaraði Einar Tambarskelvir
  kastar boga sín
  "Nú brast Noregi úr tínum hondum, (nå brast Norge ut av dine hender,)
  kongurin, harri mín!" (kongen, min herre!)
  
  Ref.
  
  …

Det populære færøyske viking-metalbandet Týr, har lagd en innspilling med Ormurin langi, i mer moderne form, men allikevel med originalteksten (som er sitert ovenfor).